Provérbios 30
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs VC
1 Jecha Aguur ilma Yaaqee.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Ani dhugumaan doofaa nama hundaa gadii ti;
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Ani ogummaa hin baranne yookaan beekumsa
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Eenyutu samiitti ol baʼee deebiʼee dhufe?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Dubbiin Waaqaa hundinuu hirʼina hin qabu;
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Dubbii isaatti homaa hin dabalin;
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 “Yaa Waaqayyo ani wantoota lama sin kadhadha;
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Gowwoomsaa fi soba narraa fageessi;
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Yoo kanaa achii ani akka malee quufee si ganee
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 “Garbicha tokko gooftaa isaa biratti hin hamatin,
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 “Dhaloota abbaa isaa abaaru
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 dhaloota qulqulluu of seʼu,
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 dhaloota iji isaa akka malee of tuulu,
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 dhaloota hiyyeeyyii lafa irraa fixuuf
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 “Dhulaandhulli intallan,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 isaanis Siiʼool,
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 “Ija abbaatti qoosu,
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 “Wantoonni akka malee na dinqisiisan sadiitu jira;
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 Karaan risaa samii irra,
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 “Karaan ejjituu kana:
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 “Lafti waan sadii jalatti hollatti;
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 Garbicha mootii taʼu,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 dubartiin jibbamte yeroo dhirsa argattu,
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 “Wantoonni xixinnoon afur lafa irra jiru;
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 Goondaawwan tuuta jabina hin qabnee dha;
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 osoleewwan uumamawwan humna hin qabnee dha;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 hawwaannisni mootii hin qabu;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 loccuun harkaan qabamuu dandeessi;
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 “Wantoota deemsa tolan sadiitu jira;
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 Leenca bineensa hunda keessaa jabaa, kan waan tokko illee sodaatee duubatti hin deebine;
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 korma indaanqoo kan kooraa deemu,
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 “Ati yoo of jajuudhaan gowwoomte,
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Akkuma aannan raasuun dhadhaa baasu,
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.