Provérbios 30

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jecha Aguur ilma Yaaqee.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Ani dhugumaan doofaa nama hundaa gadii ti;
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Ani ogummaa hin baranne yookaan beekumsa
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Eenyutu samiitti ol baʼee deebiʼee dhufe?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 “Dubbiin Waaqaa hundinuu hirʼina hin qabu;
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Dubbii isaatti homaa hin dabalin;
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 “Yaa Waaqayyo ani wantoota lama sin kadhadha;
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Gowwoomsaa fi soba narraa fageessi;
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Yoo kanaa achii ani akka malee quufee si ganee
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 “Garbicha tokko gooftaa isaa biratti hin hamatin,
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 “Dhaloota abbaa isaa abaaru
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 dhaloota qulqulluu of seʼu,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 dhaloota iji isaa akka malee of tuulu,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 dhaloota hiyyeeyyii lafa irraa fixuuf
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 “Dhulaandhulli intallan,
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 isaanis Siiʼool,
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 “Ija abbaatti qoosu,
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 “Wantoonni akka malee na dinqisiisan sadiitu jira;
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 Karaan risaa samii irra,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 “Karaan ejjituu kana:
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 “Lafti waan sadii jalatti hollatti;
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 Garbicha mootii taʼu,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 dubartiin jibbamte yeroo dhirsa argattu,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 “Wantoonni xixinnoon afur lafa irra jiru;
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 Goondaawwan tuuta jabina hin qabnee dha;
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 osoleewwan uumamawwan humna hin qabnee dha;
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 hawwaannisni mootii hin qabu;
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 loccuun harkaan qabamuu dandeessi;
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 “Wantoota deemsa tolan sadiitu jira;
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 Leenca bineensa hunda keessaa jabaa, kan waan tokko illee sodaatee duubatti hin deebine;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 korma indaanqoo kan kooraa deemu,
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 “Ati yoo of jajuudhaan gowwoomte,
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Akkuma aannan raasuun dhadhaa baasu,
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.