Provérbios 30
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NTLH
1 Jecha Aguur ilma Yaaqee.
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Ani dhugumaan doofaa nama hundaa gadii ti;
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Ani ogummaa hin baranne yookaan beekumsa
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Eenyutu samiitti ol baʼee deebiʼee dhufe?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 “Dubbiin Waaqaa hundinuu hirʼina hin qabu;
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Dubbii isaatti homaa hin dabalin;
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 “Yaa Waaqayyo ani wantoota lama sin kadhadha;
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Gowwoomsaa fi soba narraa fageessi;
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Yoo kanaa achii ani akka malee quufee si ganee
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 “Garbicha tokko gooftaa isaa biratti hin hamatin,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 “Dhaloota abbaa isaa abaaru
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 dhaloota qulqulluu of seʼu,
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 dhaloota iji isaa akka malee of tuulu,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 dhaloota hiyyeeyyii lafa irraa fixuuf
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 “Dhulaandhulli intallan,
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 isaanis Siiʼool,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 “Ija abbaatti qoosu,
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 “Wantoonni akka malee na dinqisiisan sadiitu jira;
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 Karaan risaa samii irra,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 “Karaan ejjituu kana:
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “Lafti waan sadii jalatti hollatti;
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 Garbicha mootii taʼu,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 dubartiin jibbamte yeroo dhirsa argattu,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 “Wantoonni xixinnoon afur lafa irra jiru;
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 Goondaawwan tuuta jabina hin qabnee dha;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 osoleewwan uumamawwan humna hin qabnee dha;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 hawwaannisni mootii hin qabu;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 loccuun harkaan qabamuu dandeessi;
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 “Wantoota deemsa tolan sadiitu jira;
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 Leenca bineensa hunda keessaa jabaa, kan waan tokko illee sodaatee duubatti hin deebine;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 korma indaanqoo kan kooraa deemu,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 “Ati yoo of jajuudhaan gowwoomte,
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Akkuma aannan raasuun dhadhaa baasu,
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.