Números 33

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
13 de onde foram para Alus.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
21 De Lebna a Ressa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
25 De lá a Macelot.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
26 Dali a Taat.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
27 De Taat a Taré.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
28 De Taré a Metca.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
29 De Metca a Hesmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
33 Dali a Jotebata.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
34 Dali a Abrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
35 De lá a Asiongaber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
43 De Funon foram a Obot.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 “ ‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’ ”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.