Números 33
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs BKJ
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 “ ‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’ ”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.