Números 33
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NVT
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 “ ‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’ ”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.