Jeremias 48
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs VC
1 Waaʼee Moʼaab:
1 Contra Moab. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque chegou a sua ruína! Cariataim, tomada de assalto, cobriu-se de vergonha; a praça forte ficou em tumulto e desvairada.
2 Moʼaab siʼachi hin jajamtu;
2 Findou-se a glória de Moab! Em Hesebon conspira-se contra ela: Vamos riscar esse povo do número das nações! E tu também, Madmen, serás reduzida ao silêncio, porque a espada te persegue.
3 Iyya Hooronaayimii dhufu,
3 Gritos elevam-se de Oronaim: Devastação! Catástrofe!
4 Moʼaab ni cabdi;
4 Moab foi abatido; gritam seus filhinhos.
5 Isaan akka malee booʼaa,
5 Pela encosta de Luit chora-se; sobe-se em prantos, e pela descida de Oronaim ouvem-se clamores de angústia.
6 Baqadhaa! Lubbuu keessan baafadhaa;
6 Fugi! Salvai-vos! Sede qual zimbro no deserto!
7 Isin waan hojii keessanii fi qabeenya keessan amanattaniif,
7 Porque puseste a confiança nos teus ídolos e nos teus tesouros, tu também serás tomada. E será levado para o exílio Camos com seus sacerdotes e chefes!
8 Balleessituun sun magaalaa hundatti ni dhufa;
8 Em todas as cidades penetrará o devastador; nenhuma será poupada. Será destruído o vale, e o planalto devastado, como disse o Senhor.
9 Moʼaabitti soogidda firfirsi;
9 Dai asas a Moab para que tome vôo, porque suas cidades transformar-se-ão em deserto.
10 “Namni garaa hirʼuudhaan hojii Waaqayyoo hojjetu abaaramaa haa taʼu!
10 Maldito aquele que faz com negligência a obra do Senhor! Maldito o que recusa o sangue à sua espada!
11 “Moʼaab akkuma daadhii wayinii kan siicoo isaa irratti hafe
11 Desde a juventude, Moab vivia em paz, repousando sobre a borra, sem ser transvasada, nem exilada. Assim o sabor lhe ficou, e intato o aroma.
12 Garuu barri ani itti namoota okkotee keessaa dhangalaasan // ergu tokko ni dhufa.
12 Dias, porém, virão - oráculo do Senhor -, em que lhe enviarei transvasadores que o trasfegarão, esvaziando os tonéis e quebrando os odres.
13 “Yoos akkuma manni Israaʼel
13 E Moab envergonhar-se-á de Camos, como Israel envergonhou-se de Betel que constituía sua esperança.
14 “Isin akkamiin ‘Nu gootota;
14 Como podeis dizer: Somos bravos, valentes guerreiros?
15 Moʼaab ni barbadoofti; magaalaawwan ishees ni qabatamu;
15 Moab está devastado; escalaram suas cidades. A flor de sua mocidade desce para a matança - oráculo do rei, cujo nome é Senhor dos exércitos.
16 “Kufaatiin Moʼaab gaʼeera;
16 A ruína de Moab é iminente, aproxima-se-lhe a largos passos a desgraça.
17 Warri naannoo ishee jiraatan hundi,
17 Chorai-a vós, seus vizinhos, e dizei vós, que lhe conheceis o nome: Como se partiu esse cetro poderoso, esse cetro cheio de glórias?
18 “Yaa jiraattuu Diiboon,
18 Desce de tua glória, assenta-te no solo ressecado, filha de Dibon, que moras {neste lugar}, porque o devastador de Moab sobe contra ti, para destruir tuas muralhas.
19 Ati kan Aroʼeer keessa jiraattu,
19 Detém-te no caminho e espreita, habitante de Aroer; interroga o que foge e o que escapa, perguntando-lhes: O que aconteceu?
20 Moʼaab waan diigamteef qaanofteerti.
20 Moab em ruínas cobre-se de vergonha: gritai, gemei! Anuncia ao norte de Arnon que Moab foi destruído.
21 Murtiin dirree ol kaʼaatti:
21 Foi o julgamento executado sobre a terra da planície, sobre Helon, Jasa, Mefaat,
22 Diiboonitti, Neboo fi Beet Diblaataayimitti,
22 Dibon, Nebo e Bet-Deblataim;
23 Kiriyaataayimitti, Beet Gaamulii fi Beet Meʼoonitti,
23 sobre Cariataim, Bet-Gamul, Bet-Maon,
24 Keriiyoottii fi Bozraatti,
24 Cariot e Bosra, e sobre todas as cidades, próximas ou distantes da terra de Moab.
25 Gaanfi Moʼaab irraa murameera;
25 Foi abatido o poderio de Moab, partiu-se-lhe o braço - oráculo do Senhor.
26 “Waan isheen Waaqayyotti koorteef
26 Embriagai Moab, porque desafiou o Senhor. Debater-se-á no próprio vômito. E por sua vez tornar-se-á objeto de zombaria.
27 Israaʼel si duratti waan qoosaa hin turree?
27 Não era Israel alvo de teu escárnio? Foi ele surpreendido entre ladrões, para que, ao falar dele, sempre abanasses a cabeça?
28 Isin warri Moʼaab keessa jiraattan,
28 Abandonai as cidades para habitar os rochedos, habitantes de Moab, assim como faz a pomba que coloca o ninho na borda dos precipícios.
29 “Nu waaʼee of tuulummaa Moʼaab
29 Conhecemos o orgulho do soberbo Moab, sua altivez, sua jactância, seu orgulho e arrogância de coração.
30 Ani addaggummaa Moʼaab beeka; // garuu faayidaa hin qabaatu” jedha Waaqayyo;
30 Conheço-lhe a presunção - oráculo do Senhor -, a jactância e a vaidade.
31 Kanaafuu ani Moʼaabiif nan wawwaadha;
31 Eis por que gemerei sobre Moab inteiro, e sobre ele lançarei gritos; choro o povo de Quir-Heres.
32 Yaa muka wayinii Sibimaa,
32 Mais que sobre Jazer, choro sobre ti, vinha de Sabama; tuas vides se alongavam até o mar, atingindo o mar de Jazer; sobre tuas searas de vindimas lançou-se o devastador.
33 Lafa biqiltuutii fi lafa qotiisaa
33 Afastaram-se a alegria e o regozijo dos vergéis da terra de Moab; fiz com que secasse o vinho nos lagares; já não se amassam as uvas entre gritos de alegria, nem a canção é a mesma canção.
34 “Sababii bishaan Niimriim gogeef,
34 O clamor de Hesebom sobe até Eleale, e a voz se estende até Jasa, e de Segor até Oronaim e Eglat-Selesia, porque as próprias águas de Ninrim secaram.
35 Ani warra iddoowwan sagadaa kanneen gaarran irraatti
35 Farei desaparecer de Moab - oráculo do Senhor -, aqueles que sobem aos lugares altos para incensar seus deuses.
36 “Kanaafuu garaan koo akkuma ulullee faarsee Moʼaabiif booʼa;
36 Por isso, meu coração por Moab geme, como geme a flauta; meu coração pelo povo de Quir-Heres geme, como geme a flauta. Eis a razão pela qual todo o proveito obtido se perdeu.
37 Mataan hundinuu haadamee
37 Todas as cabeças foram rapadas, e cortadas as barbas. Foram golpeadas as mãos, e os rins cobertos de sacos.
38 Waan ani akkuma okkotee namni tokko iyyuu hin feeneetti
38 Sobre os tetos de Moab e em suas praças, só lamentos se ouvirão, porque despedacei Moab, qual vaso inútil - oráculo do Senhor.
39 “Isheen akkam akkas caccabde! Isaan akkam akkas wawwaatu!
39 Tudo é ruína! Gemei! Quão vergonhoso é para Moab baixar assim a cerviz! Tornou-se Moab objeto de escarmento, e de pavor para todos os vizinhos!
40 Waaqayyo akkana jedha:
40 Porquanto, assim diz o Senhor: o inimigo, como águia, toma vôo, estendendo as asas sobre Moab;
41 Keriiyooti ni qabamti;
41 tomam-se-lhe as cidades, arrebatam-se-lhe as fortificações, e o coração dos guerreiros de Moab será naquele dia semelhante ao coração da mulher em parto.
42 Moʼaab sababii Waaqayyoon tuffatteef
42 Moab foi riscado do número dos povos, porque desafiou o Senhor.
43 Yaa saba Moʼaab sodaan,
43 O terror, o fosso e o laço acercam-se de ti, ó moabita - oráculo do Senhor.
44 “Namni sodaa sana duraa baqatu
44 Quem fugir do terror cairá no fosso, e o que escapar do fosso será apanhado no laço! Porque trarei sobre ele, sobre Moab, o ano do seu castigo - oráculo do Senhor.
45 “Baqattoonni waan taʼan dhabanii
45 À sombra de Hesebon detiveram-se, extenuados, os fugitivos; de Hesebon, porém, jorrou um fogo, uma chama do meio do Seon, que devora os flancos de Moab e as cabeças dos filhos do tumulto.
46 Yaa Moʼaab siif wayyoo!
46 Desgraçado de ti, Moab! Chegou teu fim, povo de Camos! São arrastados teus filhos ao cativeiro, e tuas filhas, aprisionadas.
47 “Taʼu illee ani bara dhufuuf jiru keessa
47 Com o andar do tempo, porém - oráculo do Senhor -, mudarei a sorte de Moab. {Fim do julgamento acerca de Moab.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.