Jeremias 48

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waaʼee Moʼaab:
1 Acerca de Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
2 Moʼaab siʼachi hin jajamtu;
2 Moabe não é mais louvada; em Hesbom tramam a sua ruína: ‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’. Você também ficará calada, ó Madmém; a espada a perseguirá.
3 Iyya Hooronaayimii dhufu,
3 Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
4 Moʼaab ni cabdi;
4 Moabe está destruída! ’ É o grito que se ouve até em Zoar.
5 Isaan akka malee booʼaa,
5 Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
6 Baqadhaa! Lubbuu keessan baafadhaa;
6 Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
7 Isin waan hojii keessanii fi qabeenya keessan amanattaniif,
7 Uma vez que vocês confiam em seus feitos e em suas riquezas, vocês também serão capturados, e Camos irá para o exílio, junto com seus sacerdotes e líderes.
8 Balleessituun sun magaalaa hundatti ni dhufa;
8 O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
9 Moʼaabitti soogidda firfirsi;
9 Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
10 “Namni garaa hirʼuudhaan hojii Waaqayyoo hojjetu abaaramaa haa taʼu!
10 "Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
11 “Moʼaab akkuma daadhii wayinii kan siicoo isaa irratti hafe
11 "Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
12 Garuu barri ani itti namoota okkotee keessaa dhangalaasan // ergu tokko ni dhufa.
12 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando enviarei decantadores que o decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
13 “Yoos akkuma manni Israaʼel
13 Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
14 “Isin akkamiin ‘Nu gootota;
14 "Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
15 Moʼaab ni barbadoofti; magaalaawwan ishees ni qabatamu;
15 Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 “Kufaatiin Moʼaab gaʼeera;
16 "A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
17 Warri naannoo ishee jiraatan hundi,
17 Lamentem por ela, todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso! ’
18 “Yaa jiraattuu Diiboon,
18 "Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
19 Ati kan Aroʼeer keessa jiraattu,
19 Fiquem junto à estrada e vigiem, vocês que vivem em Aroer. Perguntem ao homem que foge e à mulher que escapa, perguntem a eles: ‘O que aconteceu? ’
20 Moʼaab waan diigamteef qaanofteerti.
20 Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
21 Murtiin dirree ol kaʼaatti:
21 O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 Diiboonitti, Neboo fi Beet Diblaataayimitti,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Kiriyaataayimitti, Beet Gaamulii fi Beet Meʼoonitti,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Keriiyoottii fi Bozraatti,
24 a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Gaanfi Moʼaab irraa murameera;
25 O poder de Moabe foi eliminado; seu braço está quebrado", declara o Senhor.
26 “Waan isheen Waaqayyotti koorteef
26 "Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
27 Israaʼel si duratti waan qoosaa hin turree?
27 Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
28 Isin warri Moʼaab keessa jiraattan,
28 Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
29 “Nu waaʼee of tuulummaa Moʼaab
29 "Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
30 Ani addaggummaa Moʼaab beeka; // garuu faayidaa hin qabaatu” jedha Waaqayyo;
30 Conheço bem a sua arrogância", declara o Senhor. "A sua tagarelice sem fundamento e as suas ações que nada alcançam.
31 Kanaafuu ani Moʼaabiif nan wawwaadha;
31 Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
32 Yaa muka wayinii Sibimaa,
32 Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar, ó videiras de Sibma. Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar. O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
33 Lafa biqiltuutii fi lafa qotiisaa
33 A alegria e a satisfação se foram das terras férteis de Moabe. Interrompi a produção de vinho nos lagares. Ninguém mais pisa as uvas com gritos de alegria; embora haja gritos, não são de alegria.
34 “Sababii bishaan Niimriim gogeef,
34 "O grito de Hesbom é ouvido em Eleale e Jaaz, desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia, pois até as águas do Ninrim secaram.
35 Ani warra iddoowwan sagadaa kanneen gaarran irraatti
35 Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses", declara o Senhor.
36 “Kanaafuu garaan koo akkuma ulullee faarsee Moʼaabiif booʼa;
36 "Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi.
37 Mataan hundinuu haadamee
37 Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
38 Waan ani akkuma okkotee namni tokko iyyuu hin feeneetti
38 Em todos os terraços de Moabe e nas praças não há nada senão pranto, pois despedacei Moabe como a um jarro que ninguém deseja", declara o Senhor.
39 “Isheen akkam akkas caccabde! Isaan akkam akkas wawwaatu!
39 "Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos. "
40 Waaqayyo akkana jedha:
40 Assim diz o Senhor: "Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
41 Keriiyooti ni qabamti;
41 Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
42 Moʼaab sababii Waaqayyoon tuffatteef
42 Moabe será destruída como nação pois ela desafiou o Senhor.
43 Yaa saba Moʼaab sodaan,
43 Terror e cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe", declara o Senhor.
44 “Namni sodaa sana duraa baqatu
44 "Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo", declara o Senhor.
45 “Baqattoonni waan taʼan dhabanii
45 "Na sombra de Hesbom os fugitivos se encontram desamparados, pois um fogo saiu de Hesbom, uma labareda do meio de Seom; e queima as testas dos homens de Moabe e os crânios de homens turbulentos.
46 Yaa Moʼaab siif wayyoo!
46 Ai de você, ó Moabe! O povo de Camos está destruído; Seus filhos são levados para o exílio, e suas filhas para o cativeiro.
47 “Taʼu illee ani bara dhufuuf jiru keessa
47 "Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros", declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.