Tiago 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O lailad, ag Naḏi ihinig Jesus Kristus, Nug am hab aṯannu binag ele amu, ag nuhignu oolagp̱a genab dooṯeb amunu ag danab onilag oḵai ele amuib atog noadnana, danab onilag iiṯa ele am keeke hamu bia anadḵulagnu aib hep̱ig.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Am enub danab laa nug lamen ena taḵa, ep̱eg doḏop̱a gol ring ele ma, nug ahilag qag mak laḵa noṯe dayeb amu daḏek danab laa nug lamen nau ele nug ele qag mak laḵa noṯe dayeb amu
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 ag danab bala ena meum ele, nug atog nonana, “Na dayak balal ena imup̱a daye!”, aon anana, ag daḏek danab amegp̱a, “Na amu unam hip̱aidna daaḵut, o iiṯa na da baelp̱a honap inam heḏep nena daye!” aon aḵulag dayeb amu
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 kobol amup̱a amu ag eheḏ iite heṯeb? Yo, ag eheḏ heṯeb. Ag lailḵad dilag enubp̱a aun am danab ena, aun am danab nau epeḏiadṯeb amu ag am epeḏiak danab, dab mak nau ele, danab epeḏiadṯeb bianab heṯeb.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 O lailad, ag doyeg! Danab ag wanp̱an danab oh noolagp̱a daḏek daaṯeb ele, danab amu Kayak Nug ag oop̱a genab doyak g̱agaṯag aḏan oiglagnu, ag nuhig ḏo maḏoḏ oop̱a, Kayak Nug danab ag nuhignu oolag mauhṯe ele amu, ag agup̱a daaglagnu nai qaḵa aum amu, ag amu oop̱a daaglagnu tituanaṯom daaṯeb.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Amge ag, da nai imu ahilagnu yaaṯem ele amu, ag daḏek danab heeg, uḏalag neṯe. Ag dooṯeb, danab enulag ele ag heeg, ag kristen ag aaḵu ug anidṯeb. Danab enulag ele ag aaḵu eeḏaṯeg, haen tutunu heṯoḏiak abenp̱a waṯeb.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Am Kayak Nug Kristus onig ag maṯom amu danab amu ag aaḵu onig amu dap̱idna, aon aon qedṯeb.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a dayaknu ḏo laa Kayak naip̱a daaṯe am inam. “Na naḵa nahipnu oot mauhṯe, amubia na laa dilag ele oot mauhaḏ!” Anam amunu ag ḏo amu genab dim lamidḵulag amu ag aaḵu kobol ena heḵulag.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Amge ag ahilag neeḵakp̱a, diig iiṯap̱a ag danab laa dilag, “Ena heṯeb,” anana, laa dilag, “Eheḏ heṯeb,” aṯeb dayeb amu ag amup̱a hip̱unin heṯeb. Ag anam heṯeb dayeb amu ḏo nai nug ag am tap̱e nak danab daaṯeb ip̱unigṯe.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Danab laa nug ḏo oh dim lamidṯe amge ḏo oop̱a hup̱u laa tip̱alṯe amu nug aaḵu ḏo oh tap̱e nak danab daaṯe.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Ig dooṯem, Kayak Nug aum. “Na gap̱ai kobol aib heme,” amge Nug amuib ii aum. Iiṯa. Nug ele inam aum. “Na danab aib qep̱e mauhom,” awa aum. Amunu na gap̱ai kobol ii heḵut amge na danab qep̱e mauhḵu dayeb am na aaḵu ḏo tip̱alak danab daaṯem.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Oo mauhak kobol nug ag aḏi heḵulagnu ip̱uanadṯe ele amu, ag amu heṯebte oo iiṯate, Kayak Nug amup̱a epeḏiadḵu amunu ag aḏi aṯeb, aḏi heṯeb ele amu ag amu dab menan oiyeg!
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Aḏinu? Danab laa nug layagnu oo gai iiṯa ii dooṯe, nug layag eheḏ heumnu nob nau medaṯe, nug nob nau amu medaḵunu ii uuṯe amu, Kayak Nug danab amu heṯoḏiakp̱a nob nau medaḵu. Amge danab laa nug layagnu oo gai iiṯa dooṯe, nug hip̱uninnu nob nau ii medaṯe amu nug geha heṯoḏiakp̱a nob nau ii aoma.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 O lailad, danab laa nug aḵu. “Da Kristusnu oolp̱a genab dooṯem,” awa aḵu amge nug kobol ena ii heṯe ele dayeb amu danab amu nuhig oop̱a genab doyak am keeke hamu. Oop̱a genab doyak anam am eḏua diiḵute? Iiṯa.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Aria ag lailag laa, nug beḏup̱a lamen iiṯa, e ele iiṯa daaṯe dayeb amu
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ag oolagp̱an laa nug aha, laa tutu meum daaṯe ele amu, nug amegp̱a, “Na maḏoḏ daanna, na gona beḏun loḵumidḵutnu lamen laa aon, e ele lap̱e oot diṯiaḏ!” awa aḵu amge nug layag lamen laa ii medaḵu, ep̱a ele ii ehanidḵu dayeb amu nai amu layag ehanidḵute? Iiṯa.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Oop̱a genab doyak ele am anamib. Oop̱a genab doyak nug hamu daaṯe, nug kobol ena laa ii heṯe amu, nug aaḵu keeke hamu.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Anam amge danab laa nug aḵu. “Na amu ootp̱a genab dooṯem, da amu da kobol ena heṯem amge i oh kobol aḏit amu oh iiṯa. Na am laa ele, da am laa ele,” awa aḵu. Amge anam iiṯa. Danab nug oop̱a genab dooṯe ele amu, nug am kobol ena ele heṯe.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Na am ootp̱a genab inam dooṯem, “Kayak laip̱uib daaṯe.” Amu ena amge ouḏi nau ag ele anam oolagp̱a genab dooṯeb amge ag Nug oḏe dim lamidḵulagnu oolag ii daaṯe amunu ag oṯaiṯeb.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Na danab gad niṯak! Na ootp̱a genab dooṯem amge na kobol ena ii heṯem dayeb amu oop̱a genab doyak nahip nug am keeke hamu daaṯe, da nai imup̱a ip̱unidḵul.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Anuḵa ig alanig Abraham, nug beḵa Isak mana meṯak qaḏab aṯan mewowa, mana Kayak medaḵunu heum amunu haen amup̱a Kayak Nug kobol nuhig anṯa, nuhignu, “Danab tutuḵu,” awa aum.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Na Abraham nuhigp̱a inam anidḵut. Nuhig oop̱a genab doyak am nuhig kobol ena ele a oh uḏat laip̱u heeheh, kobol amup̱a nuhig oop̱a genab doyak elelenab meum.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Amu nug heum amup̱a nai laa Kayak naip̱a daaṯe am elele meṯom. Nai am inam. “Abraham nug Kayaknu oop̱a genab doyom amunu Kayak Nug oop̱a genab doyak amup̱a Abrahamnu, “Danab tutuḵu,” aum. Ele amu Kayak Nug Abrahamnu, “Da layalnab,” aum.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Amunu gemu ag dooṯeb, oop̱a genab doyakp̱aib Kayak Nug danabnu, “Danab tutuḵu,” ii aṯe. Iiṯa. Nug danab oop̱a genab doyaya, kobol ena heṯe ele amu, danab amunu, “Danab tutuḵu,” awa aṯe.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Amubianab amu ib imuag ah onig Rahab, nug danab Josua he gopiḏ ele amu, nug a diiata, laugp̱a atog noata, ab amup̱an danab anatmananu ib laih maate goya, aben laap̱a dayoya, eḏuya, a abenlahp̱a gopiḏ, diig amunu Kayak Nug Rahabnu, “Ah tutuḵu,” awa aum.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Danab beḏu doṯog iiṯa ele am mauhom. Anamnab aaḵu, danab nug kobol ena ii he beṯe amu oop̱a genab doyak danab amunu nug mauhom daaṯe.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.