Tiago 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O lailad, ag Naḏi ihinig Jesus Kristus, Nug am hab aṯannu binag ele amu, ag nuhignu oolagp̱a genab dooṯeb amunu ag danab onilag oḵai ele amuib atog noadnana, danab onilag iiṯa ele am keeke hamu bia anadḵulagnu aib hep̱ig.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Am enub danab laa nug lamen ena taḵa, ep̱eg doḏop̱a gol ring ele ma, nug ahilag qag mak laḵa noṯe dayeb amu daḏek danab laa nug lamen nau ele nug ele qag mak laḵa noṯe dayeb amu
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 ag danab bala ena meum ele, nug atog nonana, “Na dayak balal ena imup̱a daye!”, aon anana, ag daḏek danab amegp̱a, “Na amu unam hip̱aidna daaḵut, o iiṯa na da baelp̱a honap inam heḏep nena daye!” aon aḵulag dayeb amu
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 kobol amup̱a amu ag eheḏ iite heṯeb? Yo, ag eheḏ heṯeb. Ag lailḵad dilag enubp̱a aun am danab ena, aun am danab nau epeḏiadṯeb amu ag am epeḏiak danab, dab mak nau ele, danab epeḏiadṯeb bianab heṯeb.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 O lailad, ag doyeg! Danab ag wanp̱an danab oh noolagp̱a daḏek daaṯeb ele, danab amu Kayak Nug ag oop̱a genab doyak g̱agaṯag aḏan oiglagnu, ag nuhig ḏo maḏoḏ oop̱a, Kayak Nug danab ag nuhignu oolag mauhṯe ele amu, ag agup̱a daaglagnu nai qaḵa aum amu, ag amu oop̱a daaglagnu tituanaṯom daaṯeb.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Amge ag, da nai imu ahilagnu yaaṯem ele amu, ag daḏek danab heeg, uḏalag neṯe. Ag dooṯeb, danab enulag ele ag heeg, ag kristen ag aaḵu ug anidṯeb. Danab enulag ele ag aaḵu eeḏaṯeg, haen tutunu heṯoḏiak abenp̱a waṯeb.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Am Kayak Nug Kristus onig ag maṯom amu danab amu ag aaḵu onig amu dap̱idna, aon aon qedṯeb.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a dayaknu ḏo laa Kayak naip̱a daaṯe am inam. “Na naḵa nahipnu oot mauhṯe, amubia na laa dilag ele oot mauhaḏ!” Anam amunu ag ḏo amu genab dim lamidḵulag amu ag aaḵu kobol ena heḵulag.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Amge ag ahilag neeḵakp̱a, diig iiṯap̱a ag danab laa dilag, “Ena heṯeb,” anana, laa dilag, “Eheḏ heṯeb,” aṯeb dayeb amu ag amup̱a hip̱unin heṯeb. Ag anam heṯeb dayeb amu ḏo nai nug ag am tap̱e nak danab daaṯeb ip̱unigṯe.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Danab laa nug ḏo oh dim lamidṯe amge ḏo oop̱a hup̱u laa tip̱alṯe amu nug aaḵu ḏo oh tap̱e nak danab daaṯe.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ig dooṯem, Kayak Nug aum. “Na gap̱ai kobol aib heme,” amge Nug amuib ii aum. Iiṯa. Nug ele inam aum. “Na danab aib qep̱e mauhom,” awa aum. Amunu na gap̱ai kobol ii heḵut amge na danab qep̱e mauhḵu dayeb am na aaḵu ḏo tip̱alak danab daaṯem.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Oo mauhak kobol nug ag aḏi heḵulagnu ip̱uanadṯe ele amu, ag amu heṯebte oo iiṯate, Kayak Nug amup̱a epeḏiadḵu amunu ag aḏi aṯeb, aḏi heṯeb ele amu ag amu dab menan oiyeg!
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Aḏinu? Danab laa nug layagnu oo gai iiṯa ii dooṯe, nug layag eheḏ heumnu nob nau medaṯe, nug nob nau amu medaḵunu ii uuṯe amu, Kayak Nug danab amu heṯoḏiakp̱a nob nau medaḵu. Amge danab laa nug layagnu oo gai iiṯa dooṯe, nug hip̱uninnu nob nau ii medaṯe amu nug geha heṯoḏiakp̱a nob nau ii aoma.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 O lailad, danab laa nug aḵu. “Da Kristusnu oolp̱a genab dooṯem,” awa aḵu amge nug kobol ena ii heṯe ele dayeb amu danab amu nuhig oop̱a genab doyak am keeke hamu. Oop̱a genab doyak anam am eḏua diiḵute? Iiṯa.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Aria ag lailag laa, nug beḏup̱a lamen iiṯa, e ele iiṯa daaṯe dayeb amu
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 ag oolagp̱an laa nug aha, laa tutu meum daaṯe ele amu, nug amegp̱a, “Na maḏoḏ daanna, na gona beḏun loḵumidḵutnu lamen laa aon, e ele lap̱e oot diṯiaḏ!” awa aḵu amge nug layag lamen laa ii medaḵu, ep̱a ele ii ehanidḵu dayeb amu nai amu layag ehanidḵute? Iiṯa.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Oop̱a genab doyak ele am anamib. Oop̱a genab doyak nug hamu daaṯe, nug kobol ena laa ii heṯe amu, nug aaḵu keeke hamu.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Anam amge danab laa nug aḵu. “Na amu ootp̱a genab dooṯem, da amu da kobol ena heṯem amge i oh kobol aḏit amu oh iiṯa. Na am laa ele, da am laa ele,” awa aḵu. Amge anam iiṯa. Danab nug oop̱a genab dooṯe ele amu, nug am kobol ena ele heṯe.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Na am ootp̱a genab inam dooṯem, “Kayak laip̱uib daaṯe.” Amu ena amge ouḏi nau ag ele anam oolagp̱a genab dooṯeb amge ag Nug oḏe dim lamidḵulagnu oolag ii daaṯe amunu ag oṯaiṯeb.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Na danab gad niṯak! Na ootp̱a genab dooṯem amge na kobol ena ii heṯem dayeb amu oop̱a genab doyak nahip nug am keeke hamu daaṯe, da nai imup̱a ip̱unidḵul.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Anuḵa ig alanig Abraham, nug beḵa Isak mana meṯak qaḏab aṯan mewowa, mana Kayak medaḵunu heum amunu haen amup̱a Kayak Nug kobol nuhig anṯa, nuhignu, “Danab tutuḵu,” awa aum.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Na Abraham nuhigp̱a inam anidḵut. Nuhig oop̱a genab doyak am nuhig kobol ena ele a oh uḏat laip̱u heeheh, kobol amup̱a nuhig oop̱a genab doyak elelenab meum.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Amu nug heum amup̱a nai laa Kayak naip̱a daaṯe am elele meṯom. Nai am inam. “Abraham nug Kayaknu oop̱a genab doyom amunu Kayak Nug oop̱a genab doyak amup̱a Abrahamnu, “Danab tutuḵu,” aum. Ele amu Kayak Nug Abrahamnu, “Da layalnab,” aum.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Amunu gemu ag dooṯeb, oop̱a genab doyakp̱aib Kayak Nug danabnu, “Danab tutuḵu,” ii aṯe. Iiṯa. Nug danab oop̱a genab doyaya, kobol ena heṯe ele amu, danab amunu, “Danab tutuḵu,” awa aṯe.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Amubianab amu ib imuag ah onig Rahab, nug danab Josua he gopiḏ ele amu, nug a diiata, laugp̱a atog noata, ab amup̱an danab anatmananu ib laih maate goya, aben laap̱a dayoya, eḏuya, a abenlahp̱a gopiḏ, diig amunu Kayak Nug Rahabnu, “Ah tutuḵu,” awa aum.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Danab beḏu doṯog iiṯa ele am mauhom. Anamnab aaḵu, danab nug kobol ena ii he beṯe amu oop̱a genab doyak danab amunu nug mauhom daaṯe.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.