Tiago 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Jakobus, da Kayak, Jesus Kristus ele dilah uḏat danab. Da Juda danab ag Juda wanp̱a ii daaṯeb, ag wan atu ohp̱a daanna oiṯeb ele amu, da ahilagnu ehanaṯak Nai Ena iiḵu yaaṯem. Da ag humadṯem.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 O lailad, ug laa ag diilag doyaknu uḏieb amu, ag amunu oolag aib oṯaiom. Iiṯa, ag oolag gamag ahaḏ!
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Aḏinu? Ag dooṯeb. Ug haenp̱a, ug doyaya eḏiṯaknuib dab mak awak kobol, nug ena meḵunu ib oḏep̱a daaṯe.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Ag Kayaknu danabnab kalulag ele daaglagnu, ag nuhig kobol ena amunu tutu iinab memananu, ag keeke ohnu elele daaglagnu amu ag ug doyaya eḏiṯaknuib dab mak awak kobol ahilag nug gogp̱a teḵunu wagai meig!
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ag oolagp̱a danab laip̱u laa nug doyak elele iiṯa daaṯe dayeb amu nug amunu Kayak unuqiṯeb, Kayak Nug doyak medaḵu. Kayak Nug aḏi keeke danab madaṯe amu Nug elelenab madaṯa, Nug meṯaknu nai ii heṯe.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Amge haen danab laa nug Kayak aḏi aoḵunu oḏ medaṯe amu, nug amu aoḵunu oop̱a genab doyaḏ! Nug, “Da aoḵultai o iiṯatai,” anam aib dab meum. Danab nug dab mak anam ele, nug am g̱agaṯag ii daaṯe, nug am yu ulah heehe, koḏkoḏ qeṯe amubia daaṯe.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Danab anam amu nug Naḏi Nug keeke laa nug medaḵunu ii dab mema.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Iiṯa. Dab mak nuhig amu laip̱u iiṯa. Nug kobol oh heṯe ele amu, nug ib laip̱u ii dim lamidṯe.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ig kristen lainig laa nug daḏek daaṯe amu, nug oo gamag ahaḵu am ena. Aḏinu? Nug Jesusnu oop̱a genab dooṯe amunu nug Kayak noobp̱a onig ele.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Amge ig kristen lainig laa nug enub ele amu, nug anuḵa, “Da am enul oḵai ele amunu da am danab oḵai g̱agaṯag ele daaṯem,” anam dab mak awom, gemu dab mak amuam iiṯa meum, diig amunu nug ele oo gamag ahaḵu am ena. Aḏinu? Ad bala haḏag paha qaḏa edaṯeb amubia enubnu keeke ele anam iiṯa meṯe.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ig dooṯem, aam nug naḏi ma, na he, bala mauḏe, nug haḏag na qe, nuhig bala anṯaknu aaḵu nauhṯe. Amubia danab nug enub aoḵunu wagai meṯe ele, nug uḏat nuhig haaha dayaya, na qeḵu.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Danab nug ug doyaya eḏidḵunuib dab mak awak kobol haaha, ug meṯak kobol nuhigp̱a beṯeb ohp̱a nug g̱agaṯag dayaya, ug maote ele amu, nug itiṯak ena awom daaṯe. Aḏinu? Nug ug amu oh eḏaṯeb amu Kayak Nug nob ena, bauklel hanhannu, medaḵu. Kayak Nug danab oh ag nuhignu oolag mauhṯe ele amu, Nug ag bauklel amu madaḵunu nai qaḵa aum amunu geha madaḵu.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Am hip̱unin heḵunu eeḏak haenp̱a danab laa nug, “Kayak da eheḏ heḵulnu eeḏilṯe,” aib aum. Aḏinu? Kayak Nug eheḏ heḵunu eeḏak ii dooṯe amu Kayak Nug danab laa eheḏ heḵunu ele ii eeḏṯe.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Amge danab nug hip̱unin heḵunu eeḏak dooṯe amu, aḏi keeke nug amunu oo oḵai heṯe ele, keeke amu nug he, danab amu nug hip̱unin heḵunu eeḏak dooṯe. Nug doḏ, e laanu oo huana heṯe ele amu, nug e amu muṯuḏig doya uḵa, pelemp̱a noṯe amubia danab nug aḏi keeke amunu oo huana heṯe ele amu, amup̱a nug eheḏ heḵunu eeḏak aoṯe.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Amu danab nug aḏi keekenu oo huana heṯe ele amu, oo hak amu nug oḵai me, danab nug hip̱unin heṯe. Hip̱unin nug oḵai meṯe amu, meu nuhig am mauhak.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 O lailadnab, ag aḵa ag oolag bup̱uidna, “Kayak eheḏ heḵunignu eeḏak imu megṯe,” amananu dab meig!
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Keeke ena hamu meḵak amu keeke elelenab hamu meḵak ele, keeke amu oh hab aṯannu uḏiṯe. Aam, kalam, hoḏop̱ai keeke ag habp̱a daanna, amahlak megṯeb ele amu, keeke amu oh Mamelag, Nug keeke enanag amu oh me, ihinigp̱a uḏiṯe. Mame Nug kobol nuhig eḏua eḏua ii meṯe. Nug keeke laa aamnu amahlakp̱a itotolag eḏun eḏun qeṯeb amubia ii heṯe.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Iiṯa! Nug nuḵa dab mak nuhig dim lamiṯa, Nug nai genab nuhigp̱a he, ig Nug danab ag aṯem daaglagnu dab meum ele amu, ig amubia daagnignu, Nug bauklel ig meḵom.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 O lailadnab, ag oh kobol imu doon autna aweg! Ag nai paha dooglagnu daulag human dayeg! Ag anam heḵulag amge ag nai paha aib madip̱ig, op̱oḏilag ele paha aib beum.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Aḏinu? Danabnu op̱oḏi bak amu Kayaknu kobol ena he ii beṯe.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Amunu kobol nau oh, kobol dubuṯid oh ele, wan ohp̱a daaṯeb amu ag amu oh maop̱eg uḵeb, ag nai Kayak Nug ag oolagp̱a ep̱om daaṯe amu aweg! Nai amu nug ag eḏua diiḵunu elele.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ag aḵa ag oolag bup̱uidna, Kayak nai am keeke hamu bia aib doop̱ig. Ag nai amu doon, genab dim lamiṯeg!
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Am danab laa nug Kayak nai hamu bia dooṯe ele, nug am danab leṯodp̱a nug nuḵa iḏu anidṯe amubia heṯe.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Nug nuḵa iḏu anṯowa, nug eḏua uḵa amu nug pahanab nug nuḵa iḏu aṯemnab anṯom amu nug ameg atiṯe.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Amge ḏo tutuḵu elelenab, ḏo amu nug hip̱uninnu aḏ oop̱anu eḏua awigṯe ele amu, danab laa nug ḏo amu diig anṯa, tutuḵu dim lamiṯa, nug hamu bia ii dooṯe ele, nug ḏo amu ele daug ii atiṯe amu, Kayak nug danab amu itiṯak medaḵu.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Am danab laa nug aḵu. “Da amu Kayaknu danab ena, da hanhan genab Kayak binag meṯem,” awa aḵu amge nug oḏe ii atog noṯe dayeb amu nug nuḵa oo bup̱uidṯe. Amunu nuhig oop̱a genab doyak, nug Kayak binag meṯe ele amu keeke hamu.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Danab nug Kayak, ig Mamenig, Nug binag tutuḵu meḵunu amu Kayak Nug kobol imunu elele anidṯe. Danab amu nug nid naunau laa ag mamelḵad anilḵad mauhp̱ig, o iiṯa danab nug mauhe, wau qab ma daaṯe ele amu, nug amu ehanaṯa, ug ahilag maoḵu. Keeke laa ele, nug nuhig oiyak, dayak ele dab medaḵu. Amu nug wanp̱an kobol, nug oo dubuṯid meṯamanu, amu ele nug dab ma auta aoḵu.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.