Tiago 1
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ACF
1 Da Jakobus, da Kayak, Jesus Kristus ele dilah uḏat danab. Da Juda danab ag Juda wanp̱a ii daaṯeb, ag wan atu ohp̱a daanna oiṯeb ele amu, da ahilagnu ehanaṯak Nai Ena iiḵu yaaṯem. Da ag humadṯem.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 O lailad, ug laa ag diilag doyaknu uḏieb amu, ag amunu oolag aib oṯaiom. Iiṯa, ag oolag gamag ahaḏ!
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Aḏinu? Ag dooṯeb. Ug haenp̱a, ug doyaya eḏiṯaknuib dab mak awak kobol, nug ena meḵunu ib oḏep̱a daaṯe.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ag Kayaknu danabnab kalulag ele daaglagnu, ag nuhig kobol ena amunu tutu iinab memananu, ag keeke ohnu elele daaglagnu amu ag ug doyaya eḏiṯaknuib dab mak awak kobol ahilag nug gogp̱a teḵunu wagai meig!
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ag oolagp̱a danab laip̱u laa nug doyak elele iiṯa daaṯe dayeb amu nug amunu Kayak unuqiṯeb, Kayak Nug doyak medaḵu. Kayak Nug aḏi keeke danab madaṯe amu Nug elelenab madaṯa, Nug meṯaknu nai ii heṯe.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Amge haen danab laa nug Kayak aḏi aoḵunu oḏ medaṯe amu, nug amu aoḵunu oop̱a genab doyaḏ! Nug, “Da aoḵultai o iiṯatai,” anam aib dab meum. Danab nug dab mak anam ele, nug am g̱agaṯag ii daaṯe, nug am yu ulah heehe, koḏkoḏ qeṯe amubia daaṯe.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Danab anam amu nug Naḏi Nug keeke laa nug medaḵunu ii dab mema.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Iiṯa. Dab mak nuhig amu laip̱u iiṯa. Nug kobol oh heṯe ele amu, nug ib laip̱u ii dim lamidṯe.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ig kristen lainig laa nug daḏek daaṯe amu, nug oo gamag ahaḵu am ena. Aḏinu? Nug Jesusnu oop̱a genab dooṯe amunu nug Kayak noobp̱a onig ele.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Amge ig kristen lainig laa nug enub ele amu, nug anuḵa, “Da am enul oḵai ele amunu da am danab oḵai g̱agaṯag ele daaṯem,” anam dab mak awom, gemu dab mak amuam iiṯa meum, diig amunu nug ele oo gamag ahaḵu am ena. Aḏinu? Ad bala haḏag paha qaḏa edaṯeb amubia enubnu keeke ele anam iiṯa meṯe.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ig dooṯem, aam nug naḏi ma, na he, bala mauḏe, nug haḏag na qe, nuhig bala anṯaknu aaḵu nauhṯe. Amubia danab nug enub aoḵunu wagai meṯe ele, nug uḏat nuhig haaha dayaya, na qeḵu.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Danab nug ug doyaya eḏidḵunuib dab mak awak kobol haaha, ug meṯak kobol nuhigp̱a beṯeb ohp̱a nug g̱agaṯag dayaya, ug maote ele amu, nug itiṯak ena awom daaṯe. Aḏinu? Nug ug amu oh eḏaṯeb amu Kayak Nug nob ena, bauklel hanhannu, medaḵu. Kayak Nug danab oh ag nuhignu oolag mauhṯe ele amu, Nug ag bauklel amu madaḵunu nai qaḵa aum amunu geha madaḵu.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Am hip̱unin heḵunu eeḏak haenp̱a danab laa nug, “Kayak da eheḏ heḵulnu eeḏilṯe,” aib aum. Aḏinu? Kayak Nug eheḏ heḵunu eeḏak ii dooṯe amu Kayak Nug danab laa eheḏ heḵunu ele ii eeḏṯe.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Amge danab nug hip̱unin heḵunu eeḏak dooṯe amu, aḏi keeke nug amunu oo oḵai heṯe ele, keeke amu nug he, danab amu nug hip̱unin heḵunu eeḏak dooṯe. Nug doḏ, e laanu oo huana heṯe ele amu, nug e amu muṯuḏig doya uḵa, pelemp̱a noṯe amubia danab nug aḏi keeke amunu oo huana heṯe ele amu, amup̱a nug eheḏ heḵunu eeḏak aoṯe.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Amu danab nug aḏi keekenu oo huana heṯe ele amu, oo hak amu nug oḵai me, danab nug hip̱unin heṯe. Hip̱unin nug oḵai meṯe amu, meu nuhig am mauhak.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 O lailadnab, ag aḵa ag oolag bup̱uidna, “Kayak eheḏ heḵunignu eeḏak imu megṯe,” amananu dab meig!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Keeke ena hamu meḵak amu keeke elelenab hamu meḵak ele, keeke amu oh hab aṯannu uḏiṯe. Aam, kalam, hoḏop̱ai keeke ag habp̱a daanna, amahlak megṯeb ele amu, keeke amu oh Mamelag, Nug keeke enanag amu oh me, ihinigp̱a uḏiṯe. Mame Nug kobol nuhig eḏua eḏua ii meṯe. Nug keeke laa aamnu amahlakp̱a itotolag eḏun eḏun qeṯeb amubia ii heṯe.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Iiṯa! Nug nuḵa dab mak nuhig dim lamiṯa, Nug nai genab nuhigp̱a he, ig Nug danab ag aṯem daaglagnu dab meum ele amu, ig amubia daagnignu, Nug bauklel ig meḵom.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 O lailadnab, ag oh kobol imu doon autna aweg! Ag nai paha dooglagnu daulag human dayeg! Ag anam heḵulag amge ag nai paha aib madip̱ig, op̱oḏilag ele paha aib beum.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Aḏinu? Danabnu op̱oḏi bak amu Kayaknu kobol ena he ii beṯe.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Amunu kobol nau oh, kobol dubuṯid oh ele, wan ohp̱a daaṯeb amu ag amu oh maop̱eg uḵeb, ag nai Kayak Nug ag oolagp̱a ep̱om daaṯe amu aweg! Nai amu nug ag eḏua diiḵunu elele.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ag aḵa ag oolag bup̱uidna, Kayak nai am keeke hamu bia aib doop̱ig. Ag nai amu doon, genab dim lamiṯeg!
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Am danab laa nug Kayak nai hamu bia dooṯe ele, nug am danab leṯodp̱a nug nuḵa iḏu anidṯe amubia heṯe.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Nug nuḵa iḏu anṯowa, nug eḏua uḵa amu nug pahanab nug nuḵa iḏu aṯemnab anṯom amu nug ameg atiṯe.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Amge ḏo tutuḵu elelenab, ḏo amu nug hip̱uninnu aḏ oop̱anu eḏua awigṯe ele amu, danab laa nug ḏo amu diig anṯa, tutuḵu dim lamiṯa, nug hamu bia ii dooṯe ele, nug ḏo amu ele daug ii atiṯe amu, Kayak nug danab amu itiṯak medaḵu.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Am danab laa nug aḵu. “Da amu Kayaknu danab ena, da hanhan genab Kayak binag meṯem,” awa aḵu amge nug oḏe ii atog noṯe dayeb amu nug nuḵa oo bup̱uidṯe. Amunu nuhig oop̱a genab doyak, nug Kayak binag meṯe ele amu keeke hamu.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Danab nug Kayak, ig Mamenig, Nug binag tutuḵu meḵunu amu Kayak Nug kobol imunu elele anidṯe. Danab amu nug nid naunau laa ag mamelḵad anilḵad mauhp̱ig, o iiṯa danab nug mauhe, wau qab ma daaṯe ele amu, nug amu ehanaṯa, ug ahilag maoḵu. Keeke laa ele, nug nuhig oiyak, dayak ele dab medaḵu. Amu nug wanp̱an kobol, nug oo dubuṯid meṯamanu, amu ele nug dab ma auta aoḵu.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.