Romanos 7
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI
1 O lailad, ag ḏo nai dooṯeb amunu ag ḏo nug danab bau daaṯe, haen amup̱a aaḵuib nug danab amu tonaṯe ele dooṯeb.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Ag amu anidḵunignu amu da nai imu madip̱i dooglag. Ah laa nug danab awom amu gamu nug bau daaṯe haenp̱a, ah nug aaḵu ḏo aṯe bia, nug gamu eleib ewau daaglahnu daaṯe. Amge gamu mauheb amu ḏo amu ah amu geha ii toneb, nug aaḵu ḏo amu waap̱a ii daama.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Amu gamu nug bau dayebeb, wau nug uuiṯa, danab laa aweb amu ag ah amunu amu, “Gap̱ai ah,” aon aḵulag. Amge gamu mauhom dayeb, ḏo amu nug baula ii tonaṯe amunu nug danab baula aweb amu nug aaḵu gap̱ai ah ii daama.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Amunu o lailad, gemu ag laa, Nug mauhowa, eḏua hibaiṯom ele amu, nuhig daaglagnu, ag ig ele oh ig Kayaknu kobol ena heḵunignu, ag Kristusnu mauhakp̱a, danab laa mauha ḏo waap̱a ii daaṯe, amubia ag ḏo waap̱a ii daaṯeb.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Amu ig hip̱unin kobolp̱a daamut, haen amu ḏo nug beḏunignu dab mak nau maḏ eṯe ahe, hip̱unin hemut. Kobol amu beḏunig laih naunau ohp̱a heehe amup̱a mauhak aaḵu beum.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Amge gemu ig danab laa nug mauha, ḏo waap̱a baula ii daaṯe, amubia ig ḏo, nug ig toniḵe daamut ele amu, nug waap̱a ii daaṯem. Gemu ig ḏo yaap̱ig ele, amu waap̱a daata, amuib dim lamidḵunignu uḏat ii heṯem. Iiṯa, ig am kobol bau, Kayak Ouḏi ihinigp̱a maḏ eṯe ahom ele amu, ig amu heṯem.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Amunu ig aḏi aḵunig? Ig, “Ḏo amu hip̱unin ele a am keeke laip̱u,” aḵunigte? Iiṯanab! Amge genab, ḏo nug da hip̱unin ii ip̱uniḏlo amu da aḏi kobol am hip̱unin ele amu, da ii doolom. Amu inam bia. Ḏo aṯe, “Na aib danab laanu keeke amen qeum.” Ḏo anam ii alo amu da ameg qak kobol am nau amu, da ii doolom.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Amge hip̱unin nug ḏo amup̱a ameg qak kobol oh da oolp̱anu he beum. Amu ḏo ii daaṯe dayeb amu hip̱unin am bodo eṯak daaṯe.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Anuḵa dahilp̱a ḏo ii dayeye, haen amup̱a da bau daami. Amge dimp̱a Kayaknu ḏo dahilp̱a uḏie, hip̱unin dahilp̱a ele uḏie, da mauhmi.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Kayak Nug tatam da bauklel aoḵulnu ḏo meḏom amge da ḏop̱a bauklel ii aomi, ḏo nug da iwe mauhmi.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Aḏinu? Ḏo uḏiom amup̱a hip̱unin nug ib ele dayaya, nug da hip̱unin heḵulnu da bup̱uiḏa, ḏo he, da aaḵu hip̱unin hei amu Kayak Nug dahilnu, “Na mauhḵut,” aum.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Amunu ig dooṯem, ḏo nuḵa am enanag, op̱ia awak ele. Amu ḏonu nai oh ele am enanag, op̱ia awak amu tutuḵu ele.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Aria, gemu amu aṯemu? Keeke ena amute da iwe mauhmi? Iiṯanab! Hip̱unin da iwe mauhmi. Amup̱a amu hip̱unin miag atie, nug keeke naunab daaṯe, ig dooṯem. Hip̱unin nug keeke ena amu awa, uḏat amup̱a haaha, oiḏe mauhmi amunu hip̱uninnu diig miag atiṯe, nug am keeke naunab.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Ig dooṯem, Kayak Ouḏi Nug ḏop̱a amu Kayaknu dab mak ip̱unigṯe amge da ool alag ele amunu da Kayaknu dab mak ii dim lamidṯem. Hip̱unin da hip̱aliḏom amunu da nuhig begbeg daaṯem.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Amu kobol da heṯem ele, diig amuam da ii dooṯem. Kobol da amunu ool heṯe ele amu da ii heṯem. Amge kobol da amunu oolp̱a nau, ninig ele dooṯem amu, da amu heṯem.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Aria da kobol oh, da heḵulnu ool iinab heṯe ele amu, da kobol amu heṯem dayeb amu da dahil kobol amup̱a amu da, “Ḏo am ena,” awe aṯem.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Amunu da gemu dooṯem, da daḵa kobol amu ii heṯem. Iiṯa! Hip̱unin da oolp̱a niiṯe ele amu, nug kobol anam heṯe.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Amu da dooṯem, da oolp̱a am keeke ena laa iinab daaṯe. Amuam da ool alagnu aṯem. Amu genab, da kobol ena heḵulnu ool heṯe amge da heḵulnu elele iiṯa.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Amu kobol ena da heḵulnu ool heṯe amu da ii heṯem. Kobol nau, da heḵulnu ool iinab heṯe ele amu, da amu aaḵu heṯem.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Amunu da kobol da ool iinab heṯe ele, da amu heṯem dayeb amu da daḵa kobol amu ii heṯem. Iiṯa! Hip̱unin, da oolp̱a niiṯe ele amu, nug aaḵu heṯe.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Anam amunu kobol inam da oolp̱a daaṯe amu anidmi. Da kobol ena heḵulnu ool heṯe amge kobol nau nug dahil ib kel doṯe.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Aḏinu? Da dahil dab mak unuqagp̱a amu da Kayaknu ḏonu enanag dooṯem
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 amge da ḏo laa ele dahilp̱a daaṯe anidṯem. Ḏo laa, amuam Kayaknu ḏo, dab mak dahilp̱a daaṯe amu ḏo laa, amuam hip̱uninnu ḏo, dahilp̱a uḏat haaha daaṯe ele amu, ḏo aḏit amu a dahilp̱a daaṯep. A daaiya, ban heyaya, nau nug da hip̱aliḏe, da danab nug mani guiṯakp̱a dayaya, nuhig dab mak dim lamidḵunu elele iiṯa, amubia da kobol ena dim lamidḵulnu am elele iiṯa.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 — ausente —
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.