Romanos 7

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 O lailad, ag ḏo nai dooṯeb amunu ag ḏo nug danab bau daaṯe, haen amup̱a aaḵuib nug danab amu tonaṯe ele dooṯeb.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Ag amu anidḵunignu amu da nai imu madip̱i dooglag. Ah laa nug danab awom amu gamu nug bau daaṯe haenp̱a, ah nug aaḵu ḏo aṯe bia, nug gamu eleib ewau daaglahnu daaṯe. Amge gamu mauheb amu ḏo amu ah amu geha ii toneb, nug aaḵu ḏo amu waap̱a ii daama.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Amu gamu nug bau dayebeb, wau nug uuiṯa, danab laa aweb amu ag ah amunu amu, “Gap̱ai ah,” aon aḵulag. Amge gamu mauhom dayeb, ḏo amu nug baula ii tonaṯe amunu nug danab baula aweb amu nug aaḵu gap̱ai ah ii daama.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Amunu o lailad, gemu ag laa, Nug mauhowa, eḏua hibaiṯom ele amu, nuhig daaglagnu, ag ig ele oh ig Kayaknu kobol ena heḵunignu, ag Kristusnu mauhakp̱a, danab laa mauha ḏo waap̱a ii daaṯe, amubia ag ḏo waap̱a ii daaṯeb.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Amu ig hip̱unin kobolp̱a daamut, haen amu ḏo nug beḏunignu dab mak nau maḏ eṯe ahe, hip̱unin hemut. Kobol amu beḏunig laih naunau ohp̱a heehe amup̱a mauhak aaḵu beum.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Amge gemu ig danab laa nug mauha, ḏo waap̱a baula ii daaṯe, amubia ig ḏo, nug ig toniḵe daamut ele amu, nug waap̱a ii daaṯem. Gemu ig ḏo yaap̱ig ele, amu waap̱a daata, amuib dim lamidḵunignu uḏat ii heṯem. Iiṯa, ig am kobol bau, Kayak Ouḏi ihinigp̱a maḏ eṯe ahom ele amu, ig amu heṯem.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Amunu ig aḏi aḵunig? Ig, “Ḏo amu hip̱unin ele a am keeke laip̱u,” aḵunigte? Iiṯanab! Amge genab, ḏo nug da hip̱unin ii ip̱uniḏlo amu da aḏi kobol am hip̱unin ele amu, da ii doolom. Amu inam bia. Ḏo aṯe, “Na aib danab laanu keeke amen qeum.” Ḏo anam ii alo amu da ameg qak kobol am nau amu, da ii doolom.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Amge hip̱unin nug ḏo amup̱a ameg qak kobol oh da oolp̱anu he beum. Amu ḏo ii daaṯe dayeb amu hip̱unin am bodo eṯak daaṯe.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Anuḵa dahilp̱a ḏo ii dayeye, haen amup̱a da bau daami. Amge dimp̱a Kayaknu ḏo dahilp̱a uḏie, hip̱unin dahilp̱a ele uḏie, da mauhmi.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Kayak Nug tatam da bauklel aoḵulnu ḏo meḏom amge da ḏop̱a bauklel ii aomi, ḏo nug da iwe mauhmi.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Aḏinu? Ḏo uḏiom amup̱a hip̱unin nug ib ele dayaya, nug da hip̱unin heḵulnu da bup̱uiḏa, ḏo he, da aaḵu hip̱unin hei amu Kayak Nug dahilnu, “Na mauhḵut,” aum.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Amunu ig dooṯem, ḏo nuḵa am enanag, op̱ia awak ele. Amu ḏonu nai oh ele am enanag, op̱ia awak amu tutuḵu ele.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Aria, gemu amu aṯemu? Keeke ena amute da iwe mauhmi? Iiṯanab! Hip̱unin da iwe mauhmi. Amup̱a amu hip̱unin miag atie, nug keeke naunab daaṯe, ig dooṯem. Hip̱unin nug keeke ena amu awa, uḏat amup̱a haaha, oiḏe mauhmi amunu hip̱uninnu diig miag atiṯe, nug am keeke naunab.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Ig dooṯem, Kayak Ouḏi Nug ḏop̱a amu Kayaknu dab mak ip̱unigṯe amge da ool alag ele amunu da Kayaknu dab mak ii dim lamidṯem. Hip̱unin da hip̱aliḏom amunu da nuhig begbeg daaṯem.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Amu kobol da heṯem ele, diig amuam da ii dooṯem. Kobol da amunu ool heṯe ele amu da ii heṯem. Amge kobol da amunu oolp̱a nau, ninig ele dooṯem amu, da amu heṯem.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Aria da kobol oh, da heḵulnu ool iinab heṯe ele amu, da kobol amu heṯem dayeb amu da dahil kobol amup̱a amu da, “Ḏo am ena,” awe aṯem.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Amunu da gemu dooṯem, da daḵa kobol amu ii heṯem. Iiṯa! Hip̱unin da oolp̱a niiṯe ele amu, nug kobol anam heṯe.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Amu da dooṯem, da oolp̱a am keeke ena laa iinab daaṯe. Amuam da ool alagnu aṯem. Amu genab, da kobol ena heḵulnu ool heṯe amge da heḵulnu elele iiṯa.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Amu kobol ena da heḵulnu ool heṯe amu da ii heṯem. Kobol nau, da heḵulnu ool iinab heṯe ele amu, da amu aaḵu heṯem.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Amunu da kobol da ool iinab heṯe ele, da amu heṯem dayeb amu da daḵa kobol amu ii heṯem. Iiṯa! Hip̱unin, da oolp̱a niiṯe ele amu, nug aaḵu heṯe.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Anam amunu kobol inam da oolp̱a daaṯe amu anidmi. Da kobol ena heḵulnu ool heṯe amge kobol nau nug dahil ib kel doṯe.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Aḏinu? Da dahil dab mak unuqagp̱a amu da Kayaknu ḏonu enanag dooṯem
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 amge da ḏo laa ele dahilp̱a daaṯe anidṯem. Ḏo laa, amuam Kayaknu ḏo, dab mak dahilp̱a daaṯe amu ḏo laa, amuam hip̱uninnu ḏo, dahilp̱a uḏat haaha daaṯe ele amu, ḏo aḏit amu a dahilp̱a daaṯep. A daaiya, ban heyaya, nau nug da hip̱aliḏe, da danab nug mani guiṯakp̱a dayaya, nuhig dab mak dim lamidḵunu elele iiṯa, amubia da kobol ena dim lamidḵulnu am elele iiṯa.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.