Romanos 4

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aria, Abraham nug am danab ig bia, nug amu ig mamenig amunu ig nuhignu aḏi aḵunig? Nug aḏi doyom?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Abraham nug ḏo dim lamiṯom amup̱a nug danab tutuḵu beum dayeb amu nug nuḵa onig humaḵunu elele daaḵu amge amup̱a nug Kayak onig ii humama.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Kayak nai amunu aḏi aṯe? Inam aṯe. Abraham nug Kayak nai aum amunu oop̱a genab doyom amunu Kayak Nug oop̱a genab doyak amu anṯa, “Nug am danab tutuḵu,” aum.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Ig dooṯem, danab nug uḏat ha, daden nob aoṯe, nob amunu ig ḏo hamu meṯak ii aṯem. Iiṯa. Keeke amuam ig uḏat haknu nob aaḵu aoṯe aṯem.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Amge danab nug uḏat heḵunu ibp̱a danab tutuḵu beḵunu ii dab meṯe, iiṯa, nug Kayaknu oop̱a genab dooṯe, Kayak, Nug he eheḏ hak danab ag danab tutuḵu daaṯeb amu, Nug danab amu nuhig oop̱a genab doyak anṯa, “Nug am danab tutuḵu,” awa aṯe.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Dawit ele, nug danab Kayak danab amunu uḏat ii dab meṯe amge Nug danab amunu, “Danab tutuḵu,” aṯe, danab amu nug itiṯak ena awom daaṯe amunu anana, nug ele danab nug oop̱a genab doyak, ib amup̱a danab tutuḵu daaḵunu aum.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Nug inam aum. “Danab oh Kayak Nug eheḏ hak ahilag uhuqa maṯom, Nug hip̱unin ahilag tiigp̱a tonom ele amu, ag amu itiṯak ena aop̱ig daaṯeb.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Naḏi Nug danab laa, nuhig hip̱unin uhuqa meṯeb, danab amu nug itiṯak ena awom daaṯe.”
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Amu danab gaḏalag otaḏak ele amu agib itiṯak amu aoglagte? Iiṯa, danab gaḏalag ii otaḏak ele ag ele itiṯak amu aoglag, ig matu amut amubia. Nai amuam inam. “Kayak Nug Abrahamnu oop̱a genab doyak anṯom amunu, ‘Nug am danab tutuḵu,’” aum.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Amu Abraham nug aṯemnab dayeye Kayak nuhignu, “Danab tutuḵu,” aum. Amu nug gaḏa otaḏom dimp̱atai o iiṯa gaḏa ii otaḏomp̱atai? Nug gaḏa ii otaḏom dayeye, Kayak nuhignu, “Danab tutuḵu,” aum.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Nug gaḏa ii otaḏom, haen amup̱a nug oop̱a genab doye, Kayak Nug nuhignu, “Danab tutuḵu,” awa anana amu Nug amunu ep̱onak keeke daaḵunu amu Kayak nug gaḏa otaḏḵunu aum amunu Abraham nug am danab oh, ag gaḏalag ii otaḏp̱ig daanna, Kayaknu oolagp̱a genab dooṯeb, Kayak ahilagnu, “Danab tutuḵu,” aṯe ele amu, nug ag mamelag anuqak daaṯe.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Amu ele, nug am danab gaḏalag otaḏak ele amu ele ag mamelag daaṯe. Amu gaḏa otaḏaknuib iiṯa. Iiṯa. Ag gaḏalag otaḏna, ag Abraham baeg dim lamidna, ag oolagp̱a genab dooṯeb amunu Abraham nug anuḵa gaḏa ii otaḏom dayaya heum bia heṯeb.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Anuḵa Kayak Nug Abraham amu nug buḏup̱ud ele Nug ag geha wan atu oh madaḵunu nai qaḵa aum. Nug nai nuhig amu qaḵa aum amge Abraham nug ḏo dim lamiṯom amunu Kayak anam ii aum. Iiṯa. Abraham nug oop̱a genab doye, Kayak nuhignu, “Danab tutuḵu,” awa anana, Nug nai nuhig amu qaḵa aum.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Amunu danab ag ḏo dim lamidṯeb ele, agib keeke amu oh aoglagnu daalob amu oop̱a genab doyak kobol am hamu daalo amu Kayak Nug nai qaḵa aum ele, nai amuam bodo eṯak daalo.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Ḏop̱a keeke ena amu beḵunu elele iiṯa. Aḏinu? Ḏo nug hip̱uninnu bu aqak, Kayak ep̱egp̱anu uḏiṯe amu, nug amu he beṯe amge ḏo iiṯa dayeb amu danab ag ḏo tip̱alḵulagnu am elele iiṯa.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Amu Kayak Nug nai qaḵa, ig eḏua awigḵunu aum amge ig amu hamu mauhnoak aognignu ii aum. Iiṯa. Ig nuhignu oonigp̱a genab doota, ig aognignu aum. Ig ḏo dim lamidta aognignu ii aum. Ig ib amup̱a aognignu diig amu, ig Kayak Nug ehaniṯak oḵai hamu megṯe, kobol nuhig amup̱aib ig aognignu babaiṯom. Aria, ib amup̱a awaknu dayeb amu ig Abraham buḏub oh, laa ag Juda danab, laa ag nug oop̱a genab doyom amubia ag oolagp̱a genab doona, nug buḏub daaṯeb ele amu, ig oh ib amup̱a Kayaknu keeke ena genabnab aognignu doognig. Aḏinu? Ib amuam danab oh tonadḵunu elele daaṯe. Anam daaṯe amunu Abraham nug am ig oh ig mamenig daaṯe,
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Kayak naip̱a, nai inam daaṯe bia. “Da na danab iḏu iḏu ohnu mamelag meidṯem.” Abraham, nug Kayaknu oop̱a genab doyom amu, Kayak nuhignu, nug ig oh ig mamenig daaṯe dab meṯe. Kayak Nugib danab mauhp̱ig ele bauklel madaṯe amu Nug keeke ii bep̱ig ele, keeke bep̱ig bia onilagp̱a eṯe.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Amu Kayak Nug Abraham nugnab beḵa laa menuḵunu a amu Abraham amu doya, nug oop̱a genab doyom. Keeke amu beḵunu am ib iiṯa amge Kayak Nug Abraham beḵa laa medaḵunu a, Abraham nug oop̱a genab doyom amunu nug aaḵu danab diig ohnu, Kayak aum bia, mamelag beum. Kayak Nug inam aum. “Geha na buḏun anam aaḵu beḵu,” awa aum.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Abraham nug doyom, nug maḏ nuhig 100 guguiṯak, nug beḏu amu bodo eṯak amu Sara nug ele ah maṯoi amge Abraham nug amu doyaya, oop̱a genab doyak nuhig ii paḏom. Iiṯa, nug oop̱a genab doyaya dayom.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 A anam daapiḏ amge Kayak Nug keeke dimp̱a beḵunu nai qaḵa aum amunu Abraham nug amunu oo aḏit ii daye, oop̱a genab doyak nuhig ii paḏe neum. Iiṯa. Nug g̱agatag oop̱a genab doyaya, Kayak binag meum.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Nug doyom, Kayak Nug haen matu keeke heḵunu nai qaḵa aum amu heḵunu elele.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Kayak Nug Abrahamnu oop̱a genab doyak amu anṯa doyom, diig amunu nug nuhignu “Danab tutuḵu,” awa aum.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Nai imu, “Kayak nuhignu amu, ‘Danab tutuḵu,’ awa aum,” nai amuam Abrahamnuib ii daaṯe.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 Iiṯa. Ihinignu ele aaḵu aṯe. Ig Kayak, Nug he, Jesus, ihinig Naḏi, eḏua hibaiṯom ele amu, ig nuhignu oonigp̱a genab dooṯem amu Kayak Nug ihinig oop̱a genab doyaknu amu ele anṯa, ihinignu, “Ag am danab tutuḵu,” aṯe. Amunu nai amuam ig oh, ihinignu nai.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Kayak Nug Jesus me uḏia, ihinig eheḏ hak uhuqa megaḵunu mauhom. Kayak Nug ihinignu, “Danab tutuḵu,” aḵunu Nug he, Jesus eḏua hibaiṯom.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.