Romanos 4
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA
1 Aria, Abraham nug am danab ig bia, nug amu ig mamenig amunu ig nuhignu aḏi aḵunig? Nug aḏi doyom?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Abraham nug ḏo dim lamiṯom amup̱a nug danab tutuḵu beum dayeb amu nug nuḵa onig humaḵunu elele daaḵu amge amup̱a nug Kayak onig ii humama.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Kayak nai amunu aḏi aṯe? Inam aṯe. Abraham nug Kayak nai aum amunu oop̱a genab doyom amunu Kayak Nug oop̱a genab doyak amu anṯa, “Nug am danab tutuḵu,” aum.
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Ig dooṯem, danab nug uḏat ha, daden nob aoṯe, nob amunu ig ḏo hamu meṯak ii aṯem. Iiṯa. Keeke amuam ig uḏat haknu nob aaḵu aoṯe aṯem.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Amge danab nug uḏat heḵunu ibp̱a danab tutuḵu beḵunu ii dab meṯe, iiṯa, nug Kayaknu oop̱a genab dooṯe, Kayak, Nug he eheḏ hak danab ag danab tutuḵu daaṯeb amu, Nug danab amu nuhig oop̱a genab doyak anṯa, “Nug am danab tutuḵu,” awa aṯe.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Dawit ele, nug danab Kayak danab amunu uḏat ii dab meṯe amge Nug danab amunu, “Danab tutuḵu,” aṯe, danab amu nug itiṯak ena awom daaṯe amunu anana, nug ele danab nug oop̱a genab doyak, ib amup̱a danab tutuḵu daaḵunu aum.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 Nug inam aum. “Danab oh Kayak Nug eheḏ hak ahilag uhuqa maṯom, Nug hip̱unin ahilag tiigp̱a tonom ele amu, ag amu itiṯak ena aop̱ig daaṯeb.
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Naḏi Nug danab laa, nuhig hip̱unin uhuqa meṯeb, danab amu nug itiṯak ena awom daaṯe.”
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Amu danab gaḏalag otaḏak ele amu agib itiṯak amu aoglagte? Iiṯa, danab gaḏalag ii otaḏak ele ag ele itiṯak amu aoglag, ig matu amut amubia. Nai amuam inam. “Kayak Nug Abrahamnu oop̱a genab doyak anṯom amunu, ‘Nug am danab tutuḵu,’” aum.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Amu Abraham nug aṯemnab dayeye Kayak nuhignu, “Danab tutuḵu,” aum. Amu nug gaḏa otaḏom dimp̱atai o iiṯa gaḏa ii otaḏomp̱atai? Nug gaḏa ii otaḏom dayeye, Kayak nuhignu, “Danab tutuḵu,” aum.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Nug gaḏa ii otaḏom, haen amup̱a nug oop̱a genab doye, Kayak Nug nuhignu, “Danab tutuḵu,” awa anana amu Nug amunu ep̱onak keeke daaḵunu amu Kayak nug gaḏa otaḏḵunu aum amunu Abraham nug am danab oh, ag gaḏalag ii otaḏp̱ig daanna, Kayaknu oolagp̱a genab dooṯeb, Kayak ahilagnu, “Danab tutuḵu,” aṯe ele amu, nug ag mamelag anuqak daaṯe.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Amu ele, nug am danab gaḏalag otaḏak ele amu ele ag mamelag daaṯe. Amu gaḏa otaḏaknuib iiṯa. Iiṯa. Ag gaḏalag otaḏna, ag Abraham baeg dim lamidna, ag oolagp̱a genab dooṯeb amunu Abraham nug anuḵa gaḏa ii otaḏom dayaya heum bia heṯeb.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Anuḵa Kayak Nug Abraham amu nug buḏup̱ud ele Nug ag geha wan atu oh madaḵunu nai qaḵa aum. Nug nai nuhig amu qaḵa aum amge Abraham nug ḏo dim lamiṯom amunu Kayak anam ii aum. Iiṯa. Abraham nug oop̱a genab doye, Kayak nuhignu, “Danab tutuḵu,” awa anana, Nug nai nuhig amu qaḵa aum.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Amunu danab ag ḏo dim lamidṯeb ele, agib keeke amu oh aoglagnu daalob amu oop̱a genab doyak kobol am hamu daalo amu Kayak Nug nai qaḵa aum ele, nai amuam bodo eṯak daalo.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Ḏop̱a keeke ena amu beḵunu elele iiṯa. Aḏinu? Ḏo nug hip̱uninnu bu aqak, Kayak ep̱egp̱anu uḏiṯe amu, nug amu he beṯe amge ḏo iiṯa dayeb amu danab ag ḏo tip̱alḵulagnu am elele iiṯa.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Amu Kayak Nug nai qaḵa, ig eḏua awigḵunu aum amge ig amu hamu mauhnoak aognignu ii aum. Iiṯa. Ig nuhignu oonigp̱a genab doota, ig aognignu aum. Ig ḏo dim lamidta aognignu ii aum. Ig ib amup̱a aognignu diig amu, ig Kayak Nug ehaniṯak oḵai hamu megṯe, kobol nuhig amup̱aib ig aognignu babaiṯom. Aria, ib amup̱a awaknu dayeb amu ig Abraham buḏub oh, laa ag Juda danab, laa ag nug oop̱a genab doyom amubia ag oolagp̱a genab doona, nug buḏub daaṯeb ele amu, ig oh ib amup̱a Kayaknu keeke ena genabnab aognignu doognig. Aḏinu? Ib amuam danab oh tonadḵunu elele daaṯe. Anam daaṯe amunu Abraham nug am ig oh ig mamenig daaṯe,
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Kayak naip̱a, nai inam daaṯe bia. “Da na danab iḏu iḏu ohnu mamelag meidṯem.” Abraham, nug Kayaknu oop̱a genab doyom amu, Kayak nuhignu, nug ig oh ig mamenig daaṯe dab meṯe. Kayak Nugib danab mauhp̱ig ele bauklel madaṯe amu Nug keeke ii bep̱ig ele, keeke bep̱ig bia onilagp̱a eṯe.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Amu Kayak Nug Abraham nugnab beḵa laa menuḵunu a amu Abraham amu doya, nug oop̱a genab doyom. Keeke amu beḵunu am ib iiṯa amge Kayak Nug Abraham beḵa laa medaḵunu a, Abraham nug oop̱a genab doyom amunu nug aaḵu danab diig ohnu, Kayak aum bia, mamelag beum. Kayak Nug inam aum. “Geha na buḏun anam aaḵu beḵu,” awa aum.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Abraham nug doyom, nug maḏ nuhig 100 guguiṯak, nug beḏu amu bodo eṯak amu Sara nug ele ah maṯoi amge Abraham nug amu doyaya, oop̱a genab doyak nuhig ii paḏom. Iiṯa, nug oop̱a genab doyaya dayom.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 A anam daapiḏ amge Kayak Nug keeke dimp̱a beḵunu nai qaḵa aum amunu Abraham nug amunu oo aḏit ii daye, oop̱a genab doyak nuhig ii paḏe neum. Iiṯa. Nug g̱agatag oop̱a genab doyaya, Kayak binag meum.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Nug doyom, Kayak Nug haen matu keeke heḵunu nai qaḵa aum amu heḵunu elele.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Kayak Nug Abrahamnu oop̱a genab doyak amu anṯa doyom, diig amunu nug nuhignu “Danab tutuḵu,” awa aum.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Nai imu, “Kayak nuhignu amu, ‘Danab tutuḵu,’ awa aum,” nai amuam Abrahamnuib ii daaṯe.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Iiṯa. Ihinignu ele aaḵu aṯe. Ig Kayak, Nug he, Jesus, ihinig Naḏi, eḏua hibaiṯom ele amu, ig nuhignu oonigp̱a genab dooṯem amu Kayak Nug ihinig oop̱a genab doyaknu amu ele anṯa, ihinignu, “Ag am danab tutuḵu,” aṯe. Amunu nai amuam ig oh, ihinignu nai.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Kayak Nug Jesus me uḏia, ihinig eheḏ hak uhuqa megaḵunu mauhom. Kayak Nug ihinignu, “Danab tutuḵu,” aḵunu Nug he, Jesus eḏua hibaiṯom.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.