Romanos 4
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Aria, Abraham nug am danab ig bia, nug amu ig mamenig amunu ig nuhignu aḏi aḵunig? Nug aḏi doyom?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Abraham nug ḏo dim lamiṯom amup̱a nug danab tutuḵu beum dayeb amu nug nuḵa onig humaḵunu elele daaḵu amge amup̱a nug Kayak onig ii humama.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Kayak nai amunu aḏi aṯe? Inam aṯe. Abraham nug Kayak nai aum amunu oop̱a genab doyom amunu Kayak Nug oop̱a genab doyak amu anṯa, “Nug am danab tutuḵu,” aum.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Ig dooṯem, danab nug uḏat ha, daden nob aoṯe, nob amunu ig ḏo hamu meṯak ii aṯem. Iiṯa. Keeke amuam ig uḏat haknu nob aaḵu aoṯe aṯem.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Amge danab nug uḏat heḵunu ibp̱a danab tutuḵu beḵunu ii dab meṯe, iiṯa, nug Kayaknu oop̱a genab dooṯe, Kayak, Nug he eheḏ hak danab ag danab tutuḵu daaṯeb amu, Nug danab amu nuhig oop̱a genab doyak anṯa, “Nug am danab tutuḵu,” awa aṯe.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Dawit ele, nug danab Kayak danab amunu uḏat ii dab meṯe amge Nug danab amunu, “Danab tutuḵu,” aṯe, danab amu nug itiṯak ena awom daaṯe amunu anana, nug ele danab nug oop̱a genab doyak, ib amup̱a danab tutuḵu daaḵunu aum.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Nug inam aum. “Danab oh Kayak Nug eheḏ hak ahilag uhuqa maṯom, Nug hip̱unin ahilag tiigp̱a tonom ele amu, ag amu itiṯak ena aop̱ig daaṯeb.
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Naḏi Nug danab laa, nuhig hip̱unin uhuqa meṯeb, danab amu nug itiṯak ena awom daaṯe.”
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Amu danab gaḏalag otaḏak ele amu agib itiṯak amu aoglagte? Iiṯa, danab gaḏalag ii otaḏak ele ag ele itiṯak amu aoglag, ig matu amut amubia. Nai amuam inam. “Kayak Nug Abrahamnu oop̱a genab doyak anṯom amunu, ‘Nug am danab tutuḵu,’” aum.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Amu Abraham nug aṯemnab dayeye Kayak nuhignu, “Danab tutuḵu,” aum. Amu nug gaḏa otaḏom dimp̱atai o iiṯa gaḏa ii otaḏomp̱atai? Nug gaḏa ii otaḏom dayeye, Kayak nuhignu, “Danab tutuḵu,” aum.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Nug gaḏa ii otaḏom, haen amup̱a nug oop̱a genab doye, Kayak Nug nuhignu, “Danab tutuḵu,” awa anana amu Nug amunu ep̱onak keeke daaḵunu amu Kayak nug gaḏa otaḏḵunu aum amunu Abraham nug am danab oh, ag gaḏalag ii otaḏp̱ig daanna, Kayaknu oolagp̱a genab dooṯeb, Kayak ahilagnu, “Danab tutuḵu,” aṯe ele amu, nug ag mamelag anuqak daaṯe.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Amu ele, nug am danab gaḏalag otaḏak ele amu ele ag mamelag daaṯe. Amu gaḏa otaḏaknuib iiṯa. Iiṯa. Ag gaḏalag otaḏna, ag Abraham baeg dim lamidna, ag oolagp̱a genab dooṯeb amunu Abraham nug anuḵa gaḏa ii otaḏom dayaya heum bia heṯeb.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Anuḵa Kayak Nug Abraham amu nug buḏup̱ud ele Nug ag geha wan atu oh madaḵunu nai qaḵa aum. Nug nai nuhig amu qaḵa aum amge Abraham nug ḏo dim lamiṯom amunu Kayak anam ii aum. Iiṯa. Abraham nug oop̱a genab doye, Kayak nuhignu, “Danab tutuḵu,” awa anana, Nug nai nuhig amu qaḵa aum.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Amunu danab ag ḏo dim lamidṯeb ele, agib keeke amu oh aoglagnu daalob amu oop̱a genab doyak kobol am hamu daalo amu Kayak Nug nai qaḵa aum ele, nai amuam bodo eṯak daalo.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Ḏop̱a keeke ena amu beḵunu elele iiṯa. Aḏinu? Ḏo nug hip̱uninnu bu aqak, Kayak ep̱egp̱anu uḏiṯe amu, nug amu he beṯe amge ḏo iiṯa dayeb amu danab ag ḏo tip̱alḵulagnu am elele iiṯa.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Amu Kayak Nug nai qaḵa, ig eḏua awigḵunu aum amge ig amu hamu mauhnoak aognignu ii aum. Iiṯa. Ig nuhignu oonigp̱a genab doota, ig aognignu aum. Ig ḏo dim lamidta aognignu ii aum. Ig ib amup̱a aognignu diig amu, ig Kayak Nug ehaniṯak oḵai hamu megṯe, kobol nuhig amup̱aib ig aognignu babaiṯom. Aria, ib amup̱a awaknu dayeb amu ig Abraham buḏub oh, laa ag Juda danab, laa ag nug oop̱a genab doyom amubia ag oolagp̱a genab doona, nug buḏub daaṯeb ele amu, ig oh ib amup̱a Kayaknu keeke ena genabnab aognignu doognig. Aḏinu? Ib amuam danab oh tonadḵunu elele daaṯe. Anam daaṯe amunu Abraham nug am ig oh ig mamenig daaṯe,
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Kayak naip̱a, nai inam daaṯe bia. “Da na danab iḏu iḏu ohnu mamelag meidṯem.” Abraham, nug Kayaknu oop̱a genab doyom amu, Kayak nuhignu, nug ig oh ig mamenig daaṯe dab meṯe. Kayak Nugib danab mauhp̱ig ele bauklel madaṯe amu Nug keeke ii bep̱ig ele, keeke bep̱ig bia onilagp̱a eṯe.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Amu Kayak Nug Abraham nugnab beḵa laa menuḵunu a amu Abraham amu doya, nug oop̱a genab doyom. Keeke amu beḵunu am ib iiṯa amge Kayak Nug Abraham beḵa laa medaḵunu a, Abraham nug oop̱a genab doyom amunu nug aaḵu danab diig ohnu, Kayak aum bia, mamelag beum. Kayak Nug inam aum. “Geha na buḏun anam aaḵu beḵu,” awa aum.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Abraham nug doyom, nug maḏ nuhig 100 guguiṯak, nug beḏu amu bodo eṯak amu Sara nug ele ah maṯoi amge Abraham nug amu doyaya, oop̱a genab doyak nuhig ii paḏom. Iiṯa, nug oop̱a genab doyaya dayom.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 A anam daapiḏ amge Kayak Nug keeke dimp̱a beḵunu nai qaḵa aum amunu Abraham nug amunu oo aḏit ii daye, oop̱a genab doyak nuhig ii paḏe neum. Iiṯa. Nug g̱agatag oop̱a genab doyaya, Kayak binag meum.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Nug doyom, Kayak Nug haen matu keeke heḵunu nai qaḵa aum amu heḵunu elele.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Kayak Nug Abrahamnu oop̱a genab doyak amu anṯa doyom, diig amunu nug nuhignu “Danab tutuḵu,” awa aum.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Nai imu, “Kayak nuhignu amu, ‘Danab tutuḵu,’ awa aum,” nai amuam Abrahamnuib ii daaṯe.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Iiṯa. Ihinignu ele aaḵu aṯe. Ig Kayak, Nug he, Jesus, ihinig Naḏi, eḏua hibaiṯom ele amu, ig nuhignu oonigp̱a genab dooṯem amu Kayak Nug ihinig oop̱a genab doyaknu amu ele anṯa, ihinignu, “Ag am danab tutuḵu,” aṯe. Amunu nai amuam ig oh, ihinignu nai.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Kayak Nug Jesus me uḏia, ihinig eheḏ hak uhuqa megaḵunu mauhom. Kayak Nug ihinignu, “Danab tutuḵu,” aḵunu Nug he, Jesus eḏua hibaiṯom.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.