Romanos 1

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Paulus, da Kristus Jesusnu uḏat danab. Nug da totol daaḵulnu otiḏa amu Kayaknu Nai Ena mehuqḵulnu ele tituaniḏom.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Nai Ena amu anuḵa Kayak Nug nai qaḵa a, nuhiḵud propet ag aon, Kayak naip̱a yaaeg noum.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Nai ena amuam Kayak Nug beḵa, ihinig Naḏi Jesus Kristus, nuhignu nai. Nug wan imup̱an menuakp̱a amu Nug Dawit buḏubp̱a aaḵu doum.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Nug doa, ad emaitakp̱a mauhe, Kayak Nug g̱agaṯag nuhig oḵaip̱a he, Nug eḏua hibaiṯowa, dimp̱a Nug Kayak Ouḏi me neum, keeke aḏit amup̱a amu Nug am genab Kayak beḵa daaṯe anidta dooṯem.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Kayak Nug Jesusnu uḏat oḵaip̱a da Jesus onig humaḵulnu, Nug nuhig ehaniṯak oḵai hamu megṯe, amu meḏa, Nug da totol danab ele daaḵulnu otiḏom. Nug da danab iḏu iḏu oh ag nuhignu oolagp̱a genab doon, nuhig nai dim lamidḵulagnu onilagp̱a eḵulnu anam heum.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Amu ag Jesusnu danab ag Rom daaṯeb ele amu ag ele am Jesus Kristusnu ewak baag doon dim lamidṯeb.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Amu da Paulus, da ag Rom danab, Kayak ahilagnu oo mauhe, ag danab nuhiḵudnab daaglagnu onilagp̱a eum ele amu, da ahilagnu yaaṯem. Ag Kayak, ig Mamenig, ihinig Naḏi Jesus Kristus ele, ahilah ehaniṯak oḵai hamu megṯep amu ahilah maḏoḏ ele ahilagp̱a daaglahnu ool daaṯe.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Aria tatam da ahilag ohnu Jesus Kristus onigp̱a Kayak dahil amegp̱a, “Ena heme,” awe aṯem. Aḏinu? Ahilag oop̱a genab doyaknu amu danab wan atu ohp̱a ag aegeg dooṯeb.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Amu Kayak, da hanhan nuhig uḏat g̱agaṯag hein, Nug Beḵanu Nai Ena mehuqṯem ele amu, Nugnab da nai yaaṯem imu am genabib yaaṯem doya malom daaṯe amunu da iiḵu yaaṯem. Am inam. Da haen oh unuqiṯak dahilp̱a ag onilag diie,
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Nug oo dayeb amu da ahilagp̱a gemu goḵulnu ib laa ha meḏaḵunu haen oh Nug oḏ medṯem.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Da ag anadḵulnu ool oḵai daaṯe. Amunu diig am, da ag Kayaknu ehaniṯak ena, dahilp̱a daaṯe ele amu madap̱i, ag oolag g̱agaṯag aqaḵunu ool daaṯe.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Da inam dab meṯem. Ahilag oop̱a genab doyak da ehaniḏeb amu dahil oop̱a genab doyak ag ehanadḵunu ool daaṯe. Anam dayeb amu ig oh ehaniṯak ena aognig.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 O lailad, da ag imu doon autna aoglagnu ool daaṯe. Haen kuḏum da uḏat dahilp̱a, da iiṯa aḏi danab laala ehanaṯi, ag ele Kayak baeḵudp̱a daaṯeb amubia da ag Rom daaṯeb, ag ele ehanadḵulnu ool dayom amunu da ahilagp̱a goḵulnu dab memi amge haen oh keeke laa nug da ip̱ul oo neum.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Amu Kayak Nug da Grik danab amu danab laala ele, doyak danab, danab doyak iiṯa ele, ag oh ehanadḵulnu uḏat meḏom
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 amunu da ag Rom ap̱a daaṯeb ele ahilagp̱a Nai Ena mehuqḵulnu ool oḵai daaṯe.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Da Jesusnu Nai Enanu amu da uḏa nak ii dooṯem. Aḏinu? Kayak Nug nai amup̱a danab aun aḏi ag oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, Nug ag eḏua diiṯe. Juda ag tatam doyegeg, iiṯa aḏi ag aaḵu geha dooṯeb.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Nai Ena amup̱a Kayak Nug ib aṯenp̱a ihinignu, “Danab tutuḵu,” aḵunu ip̱unigṯe. Tutuḵu daagnignu ib am oop̱a genab doyak aaḵuib. Ib laa iiṯa. Kayak naip̱a yak inam daaṯe amubia. “Danab nug oop̱a genab dooḵu amu geha Kayak Nug danab amu, nuhignu ‘Danab tutuḵu,’ awa ab, danab amu nug bauklel awa daaḵu,” awa aṯe.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 — ausente —
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 — ausente —
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Kayak nuḵa nuhignu ag ip̱uanaṯomnu amu anuḵanab Nug keeke oh haṯom, haen amup̱anu uḏie gemu ele danab ag Nug keeke haṯom am anidṯeb, amup̱a danab ag Kayaknu kobol laala, danab ag ii anidṯeb ele, amu dooglagnu elele. Amu ag genab Kayaknu kobol diig anidna amu nuhig g̱agaṯag naḏi hanhan daaṯe ele, amu ele anidp̱ig amunu danab ahilag eheḏ hak loḵumidna, ag anen anen, “Da ii doomi,” aḵulagnu elele iiṯanab.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Amu ag Kayak doop̱ig amge ag Nug am Kayak oolagp̱a genab ii doonna, ag Nug onig ii humana, ag nug amegp̱a, “Ena heme,” aon ii ap̱ig. Iiṯa. Dab mak ahilag kaakanab daye amu ag oolag ootot aqe, gatatu manom.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Amu ag hibguiṯa hena, “Ig am doyak ele,” ap̱ig amge ag kaakanab aqe,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 ag Kayak ii mauhṯe ele di meṯan, baula Nug binag ii mep̱ig. Ag baolina, danab mauhṯe ele doṯog hena, ai doṯog hena, doḏ laala ele doṯolag hadna amu mat keeke doṯolag ele hadna, binalag mep̱ig.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Amunu Kayak Nug uuaṯe, ahilag dab mak nau amuib dim lamiṯegeg, kobol nau amu eeḏaṯeg, ahilagp̱a uḏie, ag gap̱ai kobol nau hena, beḏulag heeg nauhom.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Danab anam amu ag Kayaknu nai genab uun baolin amu ag nai ham bup̱uak aop̱ig. Amu ag keeke, Kayak Nug haṯom ele, keeke amu binalag mena, ag Kayak, Nug am keeke ohnu diig daaṯe ele amu, ag Nug di medap̱ig. Kayak amu ig hanhan Nug binag metu! Genab.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Danab ag anam eheḏ hep̱ig amunu Kayak danab amu uuaṯe, ag dubuṯid kobol oop̱a daap̱ig. Ah ag danab uuadna, ag nug awak kobol tutuḵu uuna, danab ele iiṯa, ah lailḵad ele gap̱ai hep̱ig.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Amu danab ag ele ah ele nug awak kobol tutuḵu uueg, ag oolag ab diṯiak bia huana ahe amu ag danab lailḵad ele gap̱ai hep̱ig. Danab ag uḏa nak kobol danab laa ele anam hep̱ig. Ag aḵa anam hena, nob nau eheḏ hak ahilag amunu elelep̱a aop̱ig.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Laa ele amu ag Kayaknu dab mak aḏan oiglagnu uup̱ig amunu Kayak Nug ag ahilag kobol nau amuib dim lamidḵulagnu uuaṯom. Amu ag kobol nau, danab ag heḵulagnu elele iiṯa amu, aaḵu heṯeb.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Amu ag kobol tutuḵu iiṯa diigdiig, kobol nau diigdiig, en oh ib nau diigdiigp̱a awak amu gap̱ai hak diigdiig ele heṯeb. Ag danab laa nug keeke ena ele daaṯe amu ag nuhignu oo aeg bak dooṯeb. Ag layag kekeḏ meṯa dug wak kobol, nai hak kobol, layag bubuiṯak kobol amu layag he nauhak kobol ele, ag kobol nau amu oh henan daaṯeb.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Ag layag dimug maṯiak, layagnu nai eheḏ anak, Kayaknu nau, ninig ele doyak, laa dilagnu eheḏ doyak, ag aḵa binalag mak, ag aḵa beḏulag humana amunu nai maṯiak ele heṯeb. Ag kobol nau bau diigdiignu dab mena heṯeb amu ag anilḵad mamelḵad oḏelag tap̱aeg neṯe.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Amu ag am doyak iiṯa ele bia heṯeb. Ag aaḵu nai qaḵan aṯeb amge ag ii dim lamidṯeb amu ag lailḵad dilagnu ele nug ehaniṯak, nug oo meṯa oo mauhak ele ii heṯeb.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Amu ag Kayaknu ḏo ena tutuḵu, nug danab ag kobol nau amu heṯeb ele, ag mauhḵulagnu aṯe amu ag dooṯeb amge ag kobol nau amu heḵulagnuib oolag heṯe. Amge anamib iiṯa. Danab amu ag aḵa heḵulagnuib ii heṯeb. Iiṯa. Ag danab laa kobol nau amu heṯeb ele amu ag binalag meṯeb.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.