Mateus 6
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 Laa ele ag dab meig! Ahilag hak ena am danab anadḵulagnuib aib hep̱ig. Ag anam heḵulag amu ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele amu, nuhigp̱anu nob ena ii aomna.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Aria na ham bup̱uak danab ag nai doyak laḵa o iiṯa ib manp̱a ele danab ah ag binalag meḵulagnu heṯeb amubia ag muṯub ele daḏek danab aib ehanadp̱ig. Ag loḵumakp̱a heig! Da genab ag amelagp̱a aṯem. Ham bup̱uak danab amu ag hep̱ig, amunu nob ena aaḵu aon malap̱ig.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Amunu na daḏek ehanadḵutnu amu na ep̱en naneh nug ep̱en naḏiap uḏat heṯe amu aib doyom.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Na anam hep̱e amu nahip oo doyak uḏat loḵumakp̱a dayebeb, na Mamen, Nug keeke loḵumak oh anidṯe ele amu, Nug nob ena eḏua medaḵu.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Ag unuqidḵulagnu amu ag ham bup̱uak danab ag nai doyak lag oop̱a danab anadḵulagnu hip̱aidna daanna unuqidṯeb o iiṯa ib oḵai daugp̱a danab oh ag anadḵulagnu heṯeb amubia aib hep̱ig. Da genab aṯem. Ag hep̱ig, amunu nob ena, ag aaḵu aon malap̱ig.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Amge na unuqidḵutnu amu na lag oop̱a nona, od manona, na Mamen, Nug loḵumakp̱a daaṯe amu, Nug unuqidp̱e, Nug keeke loḵumak oh anidṯe ele amu Nug nob ena na medaḵu.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Amunu haen ag unuqidṯeb amu ag iiṯa aḏi danab nai hamu kuḏum maṯinna unuqidṯeb amubia aib hep̱ig. Iiṯa aḏi ag aṯeb. ‘Ig nai kuḏum madip̱ut amu Kayak Nug dooḵu,’ aon aṯeb
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 amge iiṯa aḏi ag kobol heṯeb amubia, ag aib hep̱ig. Ag ag Mamelag ii unuqiṯeb haenp̱a Nug ag keeke ohnu tutu meṯeb ele amu, Nug dooṯe
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 amunu ag inam unuqiṯeg! ‘Ig Mamenig, na hab aṯan daaṯem. Na hep̱e, danab oh ag na onin, nug onilag laa oh eḏadṯe doon, aṯannab human, dab menana oiyeg!
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Na hep̱e, ḏo maḏoḏ nahip wan imup̱a dayaḏ! Na hep̱e, ig hab daup keeke dab menan heṯeb amubia ig ele dim lamidtu!
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ig e megṯem ele amu gemunu ele meḵe!
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Laa hip̱unin megṯeb, ig uhuqta madaṯem, amubia na hip̱unin ihinig uhuqna meḵe!
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Na ip̱un ena, ig nau heḵunignu eeḏak iiṯap̱a omaigna, Satan ep̱egp̱anu awiḵe! Ḏo maḏoḏ, g̱agaṯag amu binag oḵai ele am hanhan nahipp̱aib daaṯe, oo mak ena, g̱agaṯag oh ele. Hanhan na binan ele daaḵut! Amen,’” awa aum.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Jesus Nug anam anana, Nug tuḏiṯa aum. “Doyeg! Ag danab ah laa dilag hip̱unin uhuqna madap̱eg amu ag Mamelag, hab aṯannu amu, Nug hip̱unin ahilag ele uhuqa madaḵu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Amge ag laa dilag hip̱unin uhuqna ii madap̱eg amu ag Mamelag, hab aṯannu, Nug ele ahilag hip̱unin uhuqa ii maṯama.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Ag e oh lanaknu kud men daaṯeb haenp̱a amu ag iḏulag aib tiguguḏom. Ham bup̱uak danab ag e oh lanaknu kud men daaṯeb haenp̱a amu danab laa oh ag anam heṯeb anidḵulagnu amu ag heeg, iḏulag tiguguḏṯe. Da genab ag amelagp̱a aṯem. Ham bup̱uak danab ag hep̱ig amu ag amunu nob ena aaḵu aon malap̱ig.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 — ausente —
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 — ausente —
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Ag wanp̱anu keeke ena oh ahilagnu aib qag mep̱ig. Wan imup̱a amu keeke laala tiig qe, iiṯa meṯe amu keeke laala gauat laeg, iiṯa meṯe amu yabhoi danab ele ag aḏ lop̱aḏna keeke yab aoṯeb.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Amge ag ahilag keeke ena hab aṯan ap̱a qag meig! Hab aṯan ap̱a amu tiig qak iiṯa, gauat iiṯa amu yab danab laa ele ii daaṯe.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Genab ag ahilag keeke ena hab aṯan ap̱a qag meig! Aḏinu? Aben nahip keeke ena ena daaṯe ele amu, na oot amup̱a ele daaḵu.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Amu na amen amu na beḏun laih laih oh amahlak madaṯe. Na amen am ena dayeb amu na beḏun laih laih oh am amahlak ele daaglag
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 amge na amen am nau dayeb amu na beḏun laih laih laa oh am gatatu manak oop̱a daaglag. Amunu amubia, na ootp̱a Kayak keekenu dab meḵutnu elele iiṯa daaṯem dayeb amu na gatatu naunab oop̱a daaṯem.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Danab laip̱u nug gumak danab aḏit dilah uḏat heḵunu elele iiṯa. Am nug laanu oo dayebeb, laanu amu nug oop̱a nau, ninig ele dooḵu. Doyaya laaib dim lamiṯaṯa, laa amu di medaḵu. Ag Kayak uḏat amu enub uḏat ele oh heḵulagnu elele iiṯa.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Amunu da ag amelagp̱a aṯem. Ag ahilag e lanaknu aib hik aqeb ap̱ig. ‘Ig aḏi laḵunig?’ o ‘Ig le adeḵu laḵunig?’ Amu ele ag beḏulag keekenu aib hik aqeb ap̱ig. ‘Ig aḏi meḵunig?’ Kayak ag wan imup̱a oiglagnu bau maṯom amunu Nug bau dayaknu keeke ele madaḵu.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ag ai aaḵud anaṯeg! Ag e ii ebaṯeb amu ag qag mena bakalenu ma laḵa ii meṯeb amge ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele amu, Nug ai e madaṯe. Ag Kayak amegp̱a ai iite eḏadṯeb?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Amu ag oolagp̱a aun nug wanp̱a dayaknu hik qeeqe, haen nuhig baula ele tuḏidṯe? Elele iiṯanab.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Am ag aḏinu lamennu dab mak huana aoṯeb? Ag atup̱an bala bena daaṯeb amu anaṯeg! Ag aṯemu beṯeb? Ag uḏat ii heṯeb amu ag lamen ele ii heṯeb
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 amge da ag amelagp̱a aṯem. Anuḵa Solomon dayeye, nug beḏup̱a lamen nuhig bala enanagnab kuḏum meṯom amge nug nuhig bala amu atup̱an bala eḏiṯak laa iiṯa.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ag anṯeg! Giḵiḏah gemu wanp̱a beṯe amu buṯi laatu amu ag oḵulna maoeg, ab aḏup̱a ta eoṯe ele, amuam keeke hamu amge Kayak Nug bala madaṯe. Nug anam heṯe amunu ag anidna autna aweg! Kayak Nug giḵiḏa amu elele gumadṯe amunu Nug ag elenab gumadḵu. Ag oolagp̱a genab nakokib dooṯeb.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Amunu ag aib dab mak kuḏum aon, ‘Ig aḏi laḵunig?’ o ‘Ig le adep̱a laḵunig?’ o ‘Ig lamen adeḵu aognig?’ ap̱ig. Iiṯa!
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Amuam iiṯa aḏi ag am keeke amu ohnu dab mak kuḏum aoṯeb amge ag dahilad amu ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele amu, Nug ag keeke amu oh aoglagnu dooṯe.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Amge tatam ag Kayaknu ḏo maḏoḏnu amu kobol tutuḵu ele aoglagnu anuqak doop̱eg, dimp̱a Nug ag keeke laala ele madaḵu.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Amunu ag keeke buṯi laatunu ele aoglagnu hik aib aqom. Buṯinu amu nuḵa piḏe nuhig keekenu dab meḵu. Am ug laa deḏ amup̱a beḵu amu deḏ amunu aaḵuib beḵu.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.