Mateus 6

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Laa ele ag dab meig! Ahilag hak ena am danab anadḵulagnuib aib hep̱ig. Ag anam heḵulag amu ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele amu, nuhigp̱anu nob ena ii aomna.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Aria na ham bup̱uak danab ag nai doyak laḵa o iiṯa ib manp̱a ele danab ah ag binalag meḵulagnu heṯeb amubia ag muṯub ele daḏek danab aib ehanadp̱ig. Ag loḵumakp̱a heig! Da genab ag amelagp̱a aṯem. Ham bup̱uak danab amu ag hep̱ig, amunu nob ena aaḵu aon malap̱ig.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Amunu na daḏek ehanadḵutnu amu na ep̱en naneh nug ep̱en naḏiap uḏat heṯe amu aib doyom.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Na anam hep̱e amu nahip oo doyak uḏat loḵumakp̱a dayebeb, na Mamen, Nug keeke loḵumak oh anidṯe ele amu, Nug nob ena eḏua medaḵu.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Ag unuqidḵulagnu amu ag ham bup̱uak danab ag nai doyak lag oop̱a danab anadḵulagnu hip̱aidna daanna unuqidṯeb o iiṯa ib oḵai daugp̱a danab oh ag anadḵulagnu heṯeb amubia aib hep̱ig. Da genab aṯem. Ag hep̱ig, amunu nob ena, ag aaḵu aon malap̱ig.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Amge na unuqidḵutnu amu na lag oop̱a nona, od manona, na Mamen, Nug loḵumakp̱a daaṯe amu, Nug unuqidp̱e, Nug keeke loḵumak oh anidṯe ele amu Nug nob ena na medaḵu.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Amunu haen ag unuqidṯeb amu ag iiṯa aḏi danab nai hamu kuḏum maṯinna unuqidṯeb amubia aib hep̱ig. Iiṯa aḏi ag aṯeb. ‘Ig nai kuḏum madip̱ut amu Kayak Nug dooḵu,’ aon aṯeb
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 amge iiṯa aḏi ag kobol heṯeb amubia, ag aib hep̱ig. Ag ag Mamelag ii unuqiṯeb haenp̱a Nug ag keeke ohnu tutu meṯeb ele amu, Nug dooṯe
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 amunu ag inam unuqiṯeg! ‘Ig Mamenig, na hab aṯan daaṯem. Na hep̱e, danab oh ag na onin, nug onilag laa oh eḏadṯe doon, aṯannab human, dab menana oiyeg!
9 Portanto, orem assim:
10 Na hep̱e, ḏo maḏoḏ nahip wan imup̱a dayaḏ! Na hep̱e, ig hab daup keeke dab menan heṯeb amubia ig ele dim lamidtu!
10 Venha o teu
11 Ig e megṯem ele amu gemunu ele meḵe!
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Laa hip̱unin megṯeb, ig uhuqta madaṯem, amubia na hip̱unin ihinig uhuqna meḵe!
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Na ip̱un ena, ig nau heḵunignu eeḏak iiṯap̱a omaigna, Satan ep̱egp̱anu awiḵe! Ḏo maḏoḏ, g̱agaṯag amu binag oḵai ele am hanhan nahipp̱aib daaṯe, oo mak ena, g̱agaṯag oh ele. Hanhan na binan ele daaḵut! Amen,’” awa aum.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Jesus Nug anam anana, Nug tuḏiṯa aum. “Doyeg! Ag danab ah laa dilag hip̱unin uhuqna madap̱eg amu ag Mamelag, hab aṯannu amu, Nug hip̱unin ahilag ele uhuqa madaḵu.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Amge ag laa dilag hip̱unin uhuqna ii madap̱eg amu ag Mamelag, hab aṯannu, Nug ele ahilag hip̱unin uhuqa ii maṯama.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Ag e oh lanaknu kud men daaṯeb haenp̱a amu ag iḏulag aib tiguguḏom. Ham bup̱uak danab ag e oh lanaknu kud men daaṯeb haenp̱a amu danab laa oh ag anam heṯeb anidḵulagnu amu ag heeg, iḏulag tiguguḏṯe. Da genab ag amelagp̱a aṯem. Ham bup̱uak danab ag hep̱ig amu ag amunu nob ena aaḵu aon malap̱ig.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 — ausente —
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Ag wanp̱anu keeke ena oh ahilagnu aib qag mep̱ig. Wan imup̱a amu keeke laala tiig qe, iiṯa meṯe amu keeke laala gauat laeg, iiṯa meṯe amu yabhoi danab ele ag aḏ lop̱aḏna keeke yab aoṯeb.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Amge ag ahilag keeke ena hab aṯan ap̱a qag meig! Hab aṯan ap̱a amu tiig qak iiṯa, gauat iiṯa amu yab danab laa ele ii daaṯe.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Genab ag ahilag keeke ena hab aṯan ap̱a qag meig! Aḏinu? Aben nahip keeke ena ena daaṯe ele amu, na oot amup̱a ele daaḵu.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Amu na amen amu na beḏun laih laih oh amahlak madaṯe. Na amen am ena dayeb amu na beḏun laih laih oh am amahlak ele daaglag
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 amge na amen am nau dayeb amu na beḏun laih laih laa oh am gatatu manak oop̱a daaglag. Amunu amubia, na ootp̱a Kayak keekenu dab meḵutnu elele iiṯa daaṯem dayeb amu na gatatu naunab oop̱a daaṯem.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Danab laip̱u nug gumak danab aḏit dilah uḏat heḵunu elele iiṯa. Am nug laanu oo dayebeb, laanu amu nug oop̱a nau, ninig ele dooḵu. Doyaya laaib dim lamiṯaṯa, laa amu di medaḵu. Ag Kayak uḏat amu enub uḏat ele oh heḵulagnu elele iiṯa.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Amunu da ag amelagp̱a aṯem. Ag ahilag e lanaknu aib hik aqeb ap̱ig. ‘Ig aḏi laḵunig?’ o ‘Ig le adeḵu laḵunig?’ Amu ele ag beḏulag keekenu aib hik aqeb ap̱ig. ‘Ig aḏi meḵunig?’ Kayak ag wan imup̱a oiglagnu bau maṯom amunu Nug bau dayaknu keeke ele madaḵu.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Ag ai aaḵud anaṯeg! Ag e ii ebaṯeb amu ag qag mena bakalenu ma laḵa ii meṯeb amge ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele amu, Nug ai e madaṯe. Ag Kayak amegp̱a ai iite eḏadṯeb?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Amu ag oolagp̱a aun nug wanp̱a dayaknu hik qeeqe, haen nuhig baula ele tuḏidṯe? Elele iiṯanab.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Am ag aḏinu lamennu dab mak huana aoṯeb? Ag atup̱an bala bena daaṯeb amu anaṯeg! Ag aṯemu beṯeb? Ag uḏat ii heṯeb amu ag lamen ele ii heṯeb
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 amge da ag amelagp̱a aṯem. Anuḵa Solomon dayeye, nug beḏup̱a lamen nuhig bala enanagnab kuḏum meṯom amge nug nuhig bala amu atup̱an bala eḏiṯak laa iiṯa.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Ag anṯeg! Giḵiḏah gemu wanp̱a beṯe amu buṯi laatu amu ag oḵulna maoeg, ab aḏup̱a ta eoṯe ele, amuam keeke hamu amge Kayak Nug bala madaṯe. Nug anam heṯe amunu ag anidna autna aweg! Kayak Nug giḵiḏa amu elele gumadṯe amunu Nug ag elenab gumadḵu. Ag oolagp̱a genab nakokib dooṯeb.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Amunu ag aib dab mak kuḏum aon, ‘Ig aḏi laḵunig?’ o ‘Ig le adep̱a laḵunig?’ o ‘Ig lamen adeḵu aognig?’ ap̱ig. Iiṯa!
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Amuam iiṯa aḏi ag am keeke amu ohnu dab mak kuḏum aoṯeb amge ag dahilad amu ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele amu, Nug ag keeke amu oh aoglagnu dooṯe.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Amge tatam ag Kayaknu ḏo maḏoḏnu amu kobol tutuḵu ele aoglagnu anuqak doop̱eg, dimp̱a Nug ag keeke laala ele madaḵu.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Amunu ag keeke buṯi laatunu ele aoglagnu hik aib aqom. Buṯinu amu nuḵa piḏe nuhig keekenu dab meḵu. Am ug laa deḏ amup̱a beḵu amu deḏ amunu aaḵuib beḵu.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.