Mateus 6

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Laa ele ag dab meig! Ahilag hak ena am danab anadḵulagnuib aib hep̱ig. Ag anam heḵulag amu ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele amu, nuhigp̱anu nob ena ii aomna.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Aria na ham bup̱uak danab ag nai doyak laḵa o iiṯa ib manp̱a ele danab ah ag binalag meḵulagnu heṯeb amubia ag muṯub ele daḏek danab aib ehanadp̱ig. Ag loḵumakp̱a heig! Da genab ag amelagp̱a aṯem. Ham bup̱uak danab amu ag hep̱ig, amunu nob ena aaḵu aon malap̱ig.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Amunu na daḏek ehanadḵutnu amu na ep̱en naneh nug ep̱en naḏiap uḏat heṯe amu aib doyom.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Na anam hep̱e amu nahip oo doyak uḏat loḵumakp̱a dayebeb, na Mamen, Nug keeke loḵumak oh anidṯe ele amu, Nug nob ena eḏua medaḵu.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Ag unuqidḵulagnu amu ag ham bup̱uak danab ag nai doyak lag oop̱a danab anadḵulagnu hip̱aidna daanna unuqidṯeb o iiṯa ib oḵai daugp̱a danab oh ag anadḵulagnu heṯeb amubia aib hep̱ig. Da genab aṯem. Ag hep̱ig, amunu nob ena, ag aaḵu aon malap̱ig.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Amge na unuqidḵutnu amu na lag oop̱a nona, od manona, na Mamen, Nug loḵumakp̱a daaṯe amu, Nug unuqidp̱e, Nug keeke loḵumak oh anidṯe ele amu Nug nob ena na medaḵu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Amunu haen ag unuqidṯeb amu ag iiṯa aḏi danab nai hamu kuḏum maṯinna unuqidṯeb amubia aib hep̱ig. Iiṯa aḏi ag aṯeb. ‘Ig nai kuḏum madip̱ut amu Kayak Nug dooḵu,’ aon aṯeb
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 amge iiṯa aḏi ag kobol heṯeb amubia, ag aib hep̱ig. Ag ag Mamelag ii unuqiṯeb haenp̱a Nug ag keeke ohnu tutu meṯeb ele amu, Nug dooṯe
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 amunu ag inam unuqiṯeg! ‘Ig Mamenig, na hab aṯan daaṯem. Na hep̱e, danab oh ag na onin, nug onilag laa oh eḏadṯe doon, aṯannab human, dab menana oiyeg!
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Na hep̱e, ḏo maḏoḏ nahip wan imup̱a dayaḏ! Na hep̱e, ig hab daup keeke dab menan heṯeb amubia ig ele dim lamidtu!
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Ig e megṯem ele amu gemunu ele meḵe!
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Laa hip̱unin megṯeb, ig uhuqta madaṯem, amubia na hip̱unin ihinig uhuqna meḵe!
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Na ip̱un ena, ig nau heḵunignu eeḏak iiṯap̱a omaigna, Satan ep̱egp̱anu awiḵe! Ḏo maḏoḏ, g̱agaṯag amu binag oḵai ele am hanhan nahipp̱aib daaṯe, oo mak ena, g̱agaṯag oh ele. Hanhan na binan ele daaḵut! Amen,’” awa aum.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Jesus Nug anam anana, Nug tuḏiṯa aum. “Doyeg! Ag danab ah laa dilag hip̱unin uhuqna madap̱eg amu ag Mamelag, hab aṯannu amu, Nug hip̱unin ahilag ele uhuqa madaḵu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Amge ag laa dilag hip̱unin uhuqna ii madap̱eg amu ag Mamelag, hab aṯannu, Nug ele ahilag hip̱unin uhuqa ii maṯama.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Ag e oh lanaknu kud men daaṯeb haenp̱a amu ag iḏulag aib tiguguḏom. Ham bup̱uak danab ag e oh lanaknu kud men daaṯeb haenp̱a amu danab laa oh ag anam heṯeb anidḵulagnu amu ag heeg, iḏulag tiguguḏṯe. Da genab ag amelagp̱a aṯem. Ham bup̱uak danab ag hep̱ig amu ag amunu nob ena aaḵu aon malap̱ig.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 — ausente —
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Ag wanp̱anu keeke ena oh ahilagnu aib qag mep̱ig. Wan imup̱a amu keeke laala tiig qe, iiṯa meṯe amu keeke laala gauat laeg, iiṯa meṯe amu yabhoi danab ele ag aḏ lop̱aḏna keeke yab aoṯeb.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Amge ag ahilag keeke ena hab aṯan ap̱a qag meig! Hab aṯan ap̱a amu tiig qak iiṯa, gauat iiṯa amu yab danab laa ele ii daaṯe.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Genab ag ahilag keeke ena hab aṯan ap̱a qag meig! Aḏinu? Aben nahip keeke ena ena daaṯe ele amu, na oot amup̱a ele daaḵu.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Amu na amen amu na beḏun laih laih oh amahlak madaṯe. Na amen am ena dayeb amu na beḏun laih laih oh am amahlak ele daaglag
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 amge na amen am nau dayeb amu na beḏun laih laih laa oh am gatatu manak oop̱a daaglag. Amunu amubia, na ootp̱a Kayak keekenu dab meḵutnu elele iiṯa daaṯem dayeb amu na gatatu naunab oop̱a daaṯem.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Danab laip̱u nug gumak danab aḏit dilah uḏat heḵunu elele iiṯa. Am nug laanu oo dayebeb, laanu amu nug oop̱a nau, ninig ele dooḵu. Doyaya laaib dim lamiṯaṯa, laa amu di medaḵu. Ag Kayak uḏat amu enub uḏat ele oh heḵulagnu elele iiṯa.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Amunu da ag amelagp̱a aṯem. Ag ahilag e lanaknu aib hik aqeb ap̱ig. ‘Ig aḏi laḵunig?’ o ‘Ig le adeḵu laḵunig?’ Amu ele ag beḏulag keekenu aib hik aqeb ap̱ig. ‘Ig aḏi meḵunig?’ Kayak ag wan imup̱a oiglagnu bau maṯom amunu Nug bau dayaknu keeke ele madaḵu.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Ag ai aaḵud anaṯeg! Ag e ii ebaṯeb amu ag qag mena bakalenu ma laḵa ii meṯeb amge ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele amu, Nug ai e madaṯe. Ag Kayak amegp̱a ai iite eḏadṯeb?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Amu ag oolagp̱a aun nug wanp̱a dayaknu hik qeeqe, haen nuhig baula ele tuḏidṯe? Elele iiṯanab.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Am ag aḏinu lamennu dab mak huana aoṯeb? Ag atup̱an bala bena daaṯeb amu anaṯeg! Ag aṯemu beṯeb? Ag uḏat ii heṯeb amu ag lamen ele ii heṯeb
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 amge da ag amelagp̱a aṯem. Anuḵa Solomon dayeye, nug beḏup̱a lamen nuhig bala enanagnab kuḏum meṯom amge nug nuhig bala amu atup̱an bala eḏiṯak laa iiṯa.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ag anṯeg! Giḵiḏah gemu wanp̱a beṯe amu buṯi laatu amu ag oḵulna maoeg, ab aḏup̱a ta eoṯe ele, amuam keeke hamu amge Kayak Nug bala madaṯe. Nug anam heṯe amunu ag anidna autna aweg! Kayak Nug giḵiḏa amu elele gumadṯe amunu Nug ag elenab gumadḵu. Ag oolagp̱a genab nakokib dooṯeb.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Amunu ag aib dab mak kuḏum aon, ‘Ig aḏi laḵunig?’ o ‘Ig le adep̱a laḵunig?’ o ‘Ig lamen adeḵu aognig?’ ap̱ig. Iiṯa!
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Amuam iiṯa aḏi ag am keeke amu ohnu dab mak kuḏum aoṯeb amge ag dahilad amu ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele amu, Nug ag keeke amu oh aoglagnu dooṯe.
32 (Porque todas essas
33 Amge tatam ag Kayaknu ḏo maḏoḏnu amu kobol tutuḵu ele aoglagnu anuqak doop̱eg, dimp̱a Nug ag keeke laala ele madaḵu.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Amunu ag keeke buṯi laatunu ele aoglagnu hik aib aqom. Buṯinu amu nuḵa piḏe nuhig keekenu dab meḵu. Am ug laa deḏ amup̱a beḵu amu deḏ amunu aaḵuib beḵu.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.