Mateus 6

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Laa ele ag dab meig! Ahilag hak ena am danab anadḵulagnuib aib hep̱ig. Ag anam heḵulag amu ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele amu, nuhigp̱anu nob ena ii aomna.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Aria na ham bup̱uak danab ag nai doyak laḵa o iiṯa ib manp̱a ele danab ah ag binalag meḵulagnu heṯeb amubia ag muṯub ele daḏek danab aib ehanadp̱ig. Ag loḵumakp̱a heig! Da genab ag amelagp̱a aṯem. Ham bup̱uak danab amu ag hep̱ig, amunu nob ena aaḵu aon malap̱ig.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Amunu na daḏek ehanadḵutnu amu na ep̱en naneh nug ep̱en naḏiap uḏat heṯe amu aib doyom.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Na anam hep̱e amu nahip oo doyak uḏat loḵumakp̱a dayebeb, na Mamen, Nug keeke loḵumak oh anidṯe ele amu, Nug nob ena eḏua medaḵu.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Ag unuqidḵulagnu amu ag ham bup̱uak danab ag nai doyak lag oop̱a danab anadḵulagnu hip̱aidna daanna unuqidṯeb o iiṯa ib oḵai daugp̱a danab oh ag anadḵulagnu heṯeb amubia aib hep̱ig. Da genab aṯem. Ag hep̱ig, amunu nob ena, ag aaḵu aon malap̱ig.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Amge na unuqidḵutnu amu na lag oop̱a nona, od manona, na Mamen, Nug loḵumakp̱a daaṯe amu, Nug unuqidp̱e, Nug keeke loḵumak oh anidṯe ele amu Nug nob ena na medaḵu.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Amunu haen ag unuqidṯeb amu ag iiṯa aḏi danab nai hamu kuḏum maṯinna unuqidṯeb amubia aib hep̱ig. Iiṯa aḏi ag aṯeb. ‘Ig nai kuḏum madip̱ut amu Kayak Nug dooḵu,’ aon aṯeb
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 amge iiṯa aḏi ag kobol heṯeb amubia, ag aib hep̱ig. Ag ag Mamelag ii unuqiṯeb haenp̱a Nug ag keeke ohnu tutu meṯeb ele amu, Nug dooṯe
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 amunu ag inam unuqiṯeg! ‘Ig Mamenig, na hab aṯan daaṯem. Na hep̱e, danab oh ag na onin, nug onilag laa oh eḏadṯe doon, aṯannab human, dab menana oiyeg!
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Na hep̱e, ḏo maḏoḏ nahip wan imup̱a dayaḏ! Na hep̱e, ig hab daup keeke dab menan heṯeb amubia ig ele dim lamidtu!
10 venha o teu reino;
11 Ig e megṯem ele amu gemunu ele meḵe!
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Laa hip̱unin megṯeb, ig uhuqta madaṯem, amubia na hip̱unin ihinig uhuqna meḵe!
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Na ip̱un ena, ig nau heḵunignu eeḏak iiṯap̱a omaigna, Satan ep̱egp̱anu awiḵe! Ḏo maḏoḏ, g̱agaṯag amu binag oḵai ele am hanhan nahipp̱aib daaṯe, oo mak ena, g̱agaṯag oh ele. Hanhan na binan ele daaḵut! Amen,’” awa aum.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Jesus Nug anam anana, Nug tuḏiṯa aum. “Doyeg! Ag danab ah laa dilag hip̱unin uhuqna madap̱eg amu ag Mamelag, hab aṯannu amu, Nug hip̱unin ahilag ele uhuqa madaḵu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Amge ag laa dilag hip̱unin uhuqna ii madap̱eg amu ag Mamelag, hab aṯannu, Nug ele ahilag hip̱unin uhuqa ii maṯama.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Ag e oh lanaknu kud men daaṯeb haenp̱a amu ag iḏulag aib tiguguḏom. Ham bup̱uak danab ag e oh lanaknu kud men daaṯeb haenp̱a amu danab laa oh ag anam heṯeb anidḵulagnu amu ag heeg, iḏulag tiguguḏṯe. Da genab ag amelagp̱a aṯem. Ham bup̱uak danab ag hep̱ig amu ag amunu nob ena aaḵu aon malap̱ig.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Ag wanp̱anu keeke ena oh ahilagnu aib qag mep̱ig. Wan imup̱a amu keeke laala tiig qe, iiṯa meṯe amu keeke laala gauat laeg, iiṯa meṯe amu yabhoi danab ele ag aḏ lop̱aḏna keeke yab aoṯeb.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Amge ag ahilag keeke ena hab aṯan ap̱a qag meig! Hab aṯan ap̱a amu tiig qak iiṯa, gauat iiṯa amu yab danab laa ele ii daaṯe.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Genab ag ahilag keeke ena hab aṯan ap̱a qag meig! Aḏinu? Aben nahip keeke ena ena daaṯe ele amu, na oot amup̱a ele daaḵu.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Amu na amen amu na beḏun laih laih oh amahlak madaṯe. Na amen am ena dayeb amu na beḏun laih laih oh am amahlak ele daaglag
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 amge na amen am nau dayeb amu na beḏun laih laih laa oh am gatatu manak oop̱a daaglag. Amunu amubia, na ootp̱a Kayak keekenu dab meḵutnu elele iiṯa daaṯem dayeb amu na gatatu naunab oop̱a daaṯem.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Danab laip̱u nug gumak danab aḏit dilah uḏat heḵunu elele iiṯa. Am nug laanu oo dayebeb, laanu amu nug oop̱a nau, ninig ele dooḵu. Doyaya laaib dim lamiṯaṯa, laa amu di medaḵu. Ag Kayak uḏat amu enub uḏat ele oh heḵulagnu elele iiṯa.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Amunu da ag amelagp̱a aṯem. Ag ahilag e lanaknu aib hik aqeb ap̱ig. ‘Ig aḏi laḵunig?’ o ‘Ig le adeḵu laḵunig?’ Amu ele ag beḏulag keekenu aib hik aqeb ap̱ig. ‘Ig aḏi meḵunig?’ Kayak ag wan imup̱a oiglagnu bau maṯom amunu Nug bau dayaknu keeke ele madaḵu.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ag ai aaḵud anaṯeg! Ag e ii ebaṯeb amu ag qag mena bakalenu ma laḵa ii meṯeb amge ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele amu, Nug ai e madaṯe. Ag Kayak amegp̱a ai iite eḏadṯeb?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Amu ag oolagp̱a aun nug wanp̱a dayaknu hik qeeqe, haen nuhig baula ele tuḏidṯe? Elele iiṯanab.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Am ag aḏinu lamennu dab mak huana aoṯeb? Ag atup̱an bala bena daaṯeb amu anaṯeg! Ag aṯemu beṯeb? Ag uḏat ii heṯeb amu ag lamen ele ii heṯeb
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 amge da ag amelagp̱a aṯem. Anuḵa Solomon dayeye, nug beḏup̱a lamen nuhig bala enanagnab kuḏum meṯom amge nug nuhig bala amu atup̱an bala eḏiṯak laa iiṯa.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ag anṯeg! Giḵiḏah gemu wanp̱a beṯe amu buṯi laatu amu ag oḵulna maoeg, ab aḏup̱a ta eoṯe ele, amuam keeke hamu amge Kayak Nug bala madaṯe. Nug anam heṯe amunu ag anidna autna aweg! Kayak Nug giḵiḏa amu elele gumadṯe amunu Nug ag elenab gumadḵu. Ag oolagp̱a genab nakokib dooṯeb.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Amunu ag aib dab mak kuḏum aon, ‘Ig aḏi laḵunig?’ o ‘Ig le adep̱a laḵunig?’ o ‘Ig lamen adeḵu aognig?’ ap̱ig. Iiṯa!
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Amuam iiṯa aḏi ag am keeke amu ohnu dab mak kuḏum aoṯeb amge ag dahilad amu ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele amu, Nug ag keeke amu oh aoglagnu dooṯe.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Amge tatam ag Kayaknu ḏo maḏoḏnu amu kobol tutuḵu ele aoglagnu anuqak doop̱eg, dimp̱a Nug ag keeke laala ele madaḵu.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Amunu ag keeke buṯi laatunu ele aoglagnu hik aib aqom. Buṯinu amu nuḵa piḏe nuhig keekenu dab meḵu. Am ug laa deḏ amup̱a beḵu amu deḏ amunu aaḵuib beḵu.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.