Mateus 5
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI
1 Danab ah kuḏum Jesus dim lamiṯegeg, Nug danab ah ameg naḏi anaṯa amu Nug qaukop̱a ta dayeye, nuhig ip̱uniṯak awak danab Nug gumidna uḏip̱ig.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Uḏieg Jesus nai maṯa aum.
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Danab aun aḏi ag oolagp̱a, ag am elele iiṯa dooṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a daaṯeb.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Danab aun aḏi ag oolagp̱a hip̱uninnu guiṯak dooṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag oo mak aoglag.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Danab aun aḏi ag wagai mak kobol ii heṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag wan imu oh aoglag.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Danab aun aḏi ag Kayak noobp̱a tutuḵu daaglagnu oolagp̱a enug qak bia dooṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag amu am bak aoglag.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Danab aun aḏi ag danab laa dilagnu oo gai iiṯa dooṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Dimp̱a ag eheḏp̱a daaglag amu laa ahilagnu oo gai iiṯa dooḵu.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Danab aun aḏi ag oolagp̱a op̱ia awak ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag Kayak anidḵulag.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Danab aun aḏi ag maḏoḏ iḵi daaṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Kayak Nug ahilagnu, “Ag am da beḵalḵad,” awa aḵu.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Danab aun aḏi ag kobol ena heṯeb amge danab laala ag amunu oo aeg bak doonna, ug madaṯeb ele amu, danab ag ena heṯeb ele amu ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a daaṯeb.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Ag da dim lamiḏṯeb amunu haen danab laala ag ahilagnu nai nau anana, ag lamadnana, nai ham bup̱uak kuḏump̱a ag yaaladna heṯeb ele amu, ag dahilad amu ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Danab kobol nau amu heṯeb ele amu, anuḵa ag alalḵad ag Kayaknu propet beḏulagp̱a ele anam hep̱ig amunu ag ahilagnu ele anam hep̱eg amu aria ag gamalag ahebeb, ag oolag enaib dayaḏ! Aḏinu? Nob ahilag hab aṯan am oḵainab.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Ag amu wanp̱an yu kalu bia daaṯeb amge yu kalu nug yu ubuhi iiṯa dayeb amu aṯem hep̱ut, nug eḏua ubuhi ele daaḵu? Yu kalu anam amu nug uḏat iiṯa. Danab ag goḵaḏeg uḵe, tap̱an goṯeb.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Ag amu wanp̱anu amahlak. Ab laa nug qaukop̱a daaṯe amu nug loḵumak ii daaṯe. Amahlak nuhig amu honaḏa, danab oh dilagp̱a goṯe.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Danab ag ele amahlak amotna, tap̱iḏp̱a ii tonaṯeb. Iiṯa. Ag balal aṯan meeg, amahlak nuhig danab laḵa daaṯeb amu oh amahlak madaṯe.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Amubia ag dahilad daaṯeb ele amu, laala ag ahilag kobol ena anidna, ag ag Mamelag, hab aṯan daaṯe amu, Nug binag meḵulagnu, ag ahilag amahlak amu danab amelagp̱a amahalaḏ!
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Ag oolagp̱a da ḏo nai amu propet dilag nai ele hep̱i iiṯa meḵunu uḏimi aon aib ap̱ig. Da hep̱i, iiṯa meḵunu ii uḏimi. Iiṯa. Da elelenab medaḵulnu uḏimi.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Da genab ag amelagp̱a aṯem. Nai amu keeke oh beḵunu aṯe amu keeke amu beebeb, hab wan ele dayebeb, nai amup̱a yak nakoknab laa am iinab qeṯoḏma.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Amunu danab laip̱u laa nug ḏo nai laa heeb, iiṯa meḵunu haaha, nug amu danab laa ele amu ip̱uanadḵu amu nug onig Kayaknu ḏo maḏoḏp̱a amu nakoknab daaḵu amge danab ḏo dim lamiṯaṯa, danab laa dim lamidḵulagnu ele ip̱uanadḵu amu nug Kayaknu ḏo maḏoḏp̱a onig oḵai ele daaḵu.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Da tutuḵu ag amelagp̱a aṯem. Ahilag hak tutuḵu ḏo mehuqak danab amu ḏo gumak danab-Parasia ele ii eḏadḵu amu ag Kayaknu ḏo maḏoḏp̱a noḵulagnu elele iiṯa.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Anuḵa ag alalḵad ag nai aop̱ig amu ag dooṯeb. Nai amuam inam. ‘Na danab aib qep̱e mauhom,’ amu, ‘Danab laa nug danab laa qeeb mauhḵu amu nug heṯoḏiakp̱a daaḵu.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Amge da ag amelagp̱a aṯem. Danab laa nug layagnu op̱oḏi beeb amu nug heṯoḏiakp̱a daaḵu. Danab laa nug layag amegp̱a, ‘Na am genabnab danab nau,’ aḵu amu nug heṯoḏiak oḵai, onig Sanhidren, ap̱a daaḵu. Amge laa nug layag onig he nauhṯe amu nug mua laa oh eḏaṯak, aben eheḏp̱a goḵunu heṯe.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Amunu na nahip mana meṯaknu keeke aon, qaḏabp̱a gona, na layap nug nahipnu nai ele daaṯe dab meḵut dayeb
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 amu na nahip mana meṯak qaḏab guguiṯak mep̱e dayebeb, tatam gop̱e, layap ele oolah babaiṯeḏ! Babaiṯoya, aria na eḏun gona, nahip mana meṯaknu keeke main, Kayak meṯe!
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Aria haen danab laa nug nahip eheḏ haknu heṯoḏiakp̱a meidḵunu heebeb amu na hep̱e, a oolah paha babaiṯeḏ! A ibp̱a goyaya amu na anam he! Iiṯa amu nug na epeḏiak danab noobp̱a meidḵutai. Meiṯeb, epeḏiak iḵi nug heṯoḏiaknu daup laa ep̱egp̱a meiṯeb, daup amu nug na mani guiṯakp̱a meidḵu.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Meiṯeb amu da genab ag amelagp̱a aṯem. Na mani guiṯakp̱a daanna, nahip eheḏ hak nob ohnab eḏun medap̱e, ag od matulp̱eg, dimiṯim doḵut.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Aria ag anuḵa ag nai laa aop̱ig amu ag dooṯeb. Nai amuam inam. ‘Na gap̱ai kobol aib heme,’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 amge da ag amelagp̱a inam aṯem. Danab laa nug amegp̱aib ah laa anṯa, nug ele oiglahnu dab meṯe amu danab amu nug gap̱ai kobol aaḵu heum.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Amunu na amen naḏiap nug na hip̱unin heḵutnu eeḏidṯe dayeb amu na amen kehan maop̱e uḵaḏ! Na beḏun laih iiṯa ele dayebeb amu na padal mak abenp̱a ii meidp̱eg am ena. Na beḏun oh ena dayebeb, padal mak abenp̱a goḵut am ena iiṯa.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 O na ep̱en naḏiap nug na hip̱unin heḵutnu eeḏidṯe dayeb amu na oḵulna maop̱e uḵaḏ! Na beḏun laih iiṯa ele dayebeb amu na padal mak abenp̱a ii meidp̱eg am ena. Na beḏun oh ena dayebeb, padal mak abenp̱a goḵut am ena iiṯa.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Anuḵa ag nai imu ele aop̱ig. ‘Danab laa nug wau uuidḵunu heṯe amu nug uḏug laa ewau oḵulaknu ya medaḵu,’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 amge da ag amelagp̱a aṯem. Danab aun nug wau gap̱ai kobol ii heum ele amge danab nug ewau ahilah otaḏṯe, amu ah amu nug danab laa aoṯe dayeb amu nug gamu tatamnu aaḵu he, ah nug gap̱ai kobol heṯe. Aria danab nug ah amu dimp̱a aoṯe amu nug ele gap̱ai kobol heṯe.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Aria da baula ele aṯem. Anuḵa ag alalḵad ag nai aop̱ig am ag dooṯeb. Nai amuam inam. ‘Na nai nahip Kayak noobp̱a, keeke laa onigp̱a g̱agaṯag qeṯana, aḏi keeke laa heḵutnu ame amu na aaḵu he! Na nahip nai amu aib tip̱alme,’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 amge da ag amelagp̱a aṯem. Na keeke laa heḵutnu anana amu na nai nahip amu keeke laa onigp̱a g̱agaṯag aib qeṯame. Iiṯanab. Na hab onigp̱a nahip nai aib g̱agaṯag qeṯame. Aḏinu? Amuam Kayaknu aben.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Laa ele na nahip nai wan onigp̱a aib g̱agaṯag qeṯame. Aḏinu? Amu ele am Kayaknu. Aria na nahip nai ab oḵai Jerusalem onigp̱a aib g̱agaṯag qeṯame. Aḏinu? Jerusalem amu King naḏinu aben.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Amu laa ele na nahip nai na iḵin onigp̱a aib g̱agaṯag qeṯame. Aḏinu? Na hep̱e, na iḵin uḏug laa aaḵu haḵab o hin qak beḵunu elele iiṯanab. Kayak nuḵa heḵunu elele.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Ag iiṯa anaknu amu iiṯa tutuḵu aig! Genab anaknu amu genab tutuḵu aig! Anam anak aaḵuib am elele. Am ag nai baula ele tuḏidna madiṯeb amu, amuam Satan he beṯe.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Aria ag anuḵa nai laa aop̱ig amu ag dooṯeb. Nai amuam inam. ‘Danab laa nug na amen heeb nauheb amu na ele nug ameg hep̱e nauhaḏ! Laa nug na aen qiia aweb amu na ele nug aeg qiin awe!’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Amge da ag amelagp̱a aṯem. Aun nug ahilagp̱a eheḏ anam bia heeb, ag nuhigp̱a nob aib mep̱ig. Am inam bia. Danab nug na hip̱en laih mataḏeb, na nob nau aib eḏun meṯame. Iiṯa. Na hip̱en laih ele eḏun meṯe!
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Aria danab nug na heṯoḏiakp̱a meiṯa, lamen nahip aoḵunu heeb am na saket ele meṯe!
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Danab laa nug na ele mael laip̱u goḵulahnu g̱agaṯag duṯuniṯa heeb amu na ootp̱a aeg bak ele aib heme. Iiṯa. Na nug ele mael aḏit uḵeḏ!
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Aria danab nug keekenu na oḏ meṯeb am na meṯe! Amu aun nug nahip men doḏo awa, dimp̱a nob medaḵunu oḏ meṯeb am na medaḵut.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Amu ag anuḵa nai laa ele aop̱ig amu ag dooṯeb. Nai amuam inam. ‘Na layapnu oot mauhḵu amge na kekeḏ nahipnu amu na ootp̱a nau, ninig ele doye!’ aon ap̱ig.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Amge da ag amelagp̱a aṯem. Ag ahilag kekeḏnu amu ag oolag mauhaḏ! Danab laala ag nob nau aoglagnu ap̱eg amu ag dahilad, ag ahilagnu eḏun aib anam hep̱ig. Iiṯa! Ag itiṯak ena ag maṯeg! Amu aun aḏi ag ahilagnu oolagp̱a nau, ninig ele dooṯeb amu, ag kobol ena ahilagp̱a heig! Amu aun laala ag ahilagnu awa awa qeṯak nai maṯina, eheḏ hadṯeb ele amu, ag ag ehanadna, ahilagnu unuqiṯeg!
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Amup̱a ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele amu, ag Nug beḵod daaglag. Nug he, aam danab nau amu danab ena ele oh qaḏelagp̱a neṯe. Neene Nug he, gu ele danab ag tutuḵu amu danab ag tutuḵu iiṯa ele oh dilagp̱a neṯe.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Amunu ag danab ahilagnu oolag mauhṯe ele, amu dilagib oolag mauheb amu ag aḏi nob ena aoglag? Am takis awak danab ag ele anam heṯeb.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ag lailḵadib humadnana amu ag danab laala amu kobol aḏip̱a ag eḏadḵulag? Iiṯa aḏi ag ele amu heṯeb
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 amunu ag Mamelag, Nug hab aṯan daaṯe ele amu, Nug tutuḵu elelenab daaṯe, amubia ag tutuḵu dayeg!
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.