Mateus 5
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA
1 Danab ah kuḏum Jesus dim lamiṯegeg, Nug danab ah ameg naḏi anaṯa amu Nug qaukop̱a ta dayeye, nuhig ip̱uniṯak awak danab Nug gumidna uḏip̱ig.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Uḏieg Jesus nai maṯa aum.
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Danab aun aḏi ag oolagp̱a, ag am elele iiṯa dooṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a daaṯeb.
3 — Bem-aventurados
4 Danab aun aḏi ag oolagp̱a hip̱uninnu guiṯak dooṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag oo mak aoglag.
4 — Bem-aventurados
5 Danab aun aḏi ag wagai mak kobol ii heṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag wan imu oh aoglag.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Danab aun aḏi ag Kayak noobp̱a tutuḵu daaglagnu oolagp̱a enug qak bia dooṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag amu am bak aoglag.
6 — Bem-aventurados
7 Danab aun aḏi ag danab laa dilagnu oo gai iiṯa dooṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Dimp̱a ag eheḏp̱a daaglag amu laa ahilagnu oo gai iiṯa dooḵu.
7 — Bem-aventurados
8 Danab aun aḏi ag oolagp̱a op̱ia awak ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag Kayak anidḵulag.
8 — Bem-aventurados
9 Danab aun aḏi ag maḏoḏ iḵi daaṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Kayak Nug ahilagnu, “Ag am da beḵalḵad,” awa aḵu.
9 — Bem-aventurados
10 Danab aun aḏi ag kobol ena heṯeb amge danab laala ag amunu oo aeg bak doonna, ug madaṯeb ele amu, danab ag ena heṯeb ele amu ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a daaṯeb.
10 — Bem-aventurados
11 Ag da dim lamiḏṯeb amunu haen danab laala ag ahilagnu nai nau anana, ag lamadnana, nai ham bup̱uak kuḏump̱a ag yaaladna heṯeb ele amu, ag dahilad amu ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Danab kobol nau amu heṯeb ele amu, anuḵa ag alalḵad ag Kayaknu propet beḏulagp̱a ele anam hep̱ig amunu ag ahilagnu ele anam hep̱eg amu aria ag gamalag ahebeb, ag oolag enaib dayaḏ! Aḏinu? Nob ahilag hab aṯan am oḵainab.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Ag amu wanp̱an yu kalu bia daaṯeb amge yu kalu nug yu ubuhi iiṯa dayeb amu aṯem hep̱ut, nug eḏua ubuhi ele daaḵu? Yu kalu anam amu nug uḏat iiṯa. Danab ag goḵaḏeg uḵe, tap̱an goṯeb.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Ag amu wanp̱anu amahlak. Ab laa nug qaukop̱a daaṯe amu nug loḵumak ii daaṯe. Amahlak nuhig amu honaḏa, danab oh dilagp̱a goṯe.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Danab ag ele amahlak amotna, tap̱iḏp̱a ii tonaṯeb. Iiṯa. Ag balal aṯan meeg, amahlak nuhig danab laḵa daaṯeb amu oh amahlak madaṯe.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Amubia ag dahilad daaṯeb ele amu, laala ag ahilag kobol ena anidna, ag ag Mamelag, hab aṯan daaṯe amu, Nug binag meḵulagnu, ag ahilag amahlak amu danab amelagp̱a amahalaḏ!
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Ag oolagp̱a da ḏo nai amu propet dilag nai ele hep̱i iiṯa meḵunu uḏimi aon aib ap̱ig. Da hep̱i, iiṯa meḵunu ii uḏimi. Iiṯa. Da elelenab medaḵulnu uḏimi.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Da genab ag amelagp̱a aṯem. Nai amu keeke oh beḵunu aṯe amu keeke amu beebeb, hab wan ele dayebeb, nai amup̱a yak nakoknab laa am iinab qeṯoḏma.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Amunu danab laip̱u laa nug ḏo nai laa heeb, iiṯa meḵunu haaha, nug amu danab laa ele amu ip̱uanadḵu amu nug onig Kayaknu ḏo maḏoḏp̱a amu nakoknab daaḵu amge danab ḏo dim lamiṯaṯa, danab laa dim lamidḵulagnu ele ip̱uanadḵu amu nug Kayaknu ḏo maḏoḏp̱a onig oḵai ele daaḵu.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Da tutuḵu ag amelagp̱a aṯem. Ahilag hak tutuḵu ḏo mehuqak danab amu ḏo gumak danab-Parasia ele ii eḏadḵu amu ag Kayaknu ḏo maḏoḏp̱a noḵulagnu elele iiṯa.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Anuḵa ag alalḵad ag nai aop̱ig amu ag dooṯeb. Nai amuam inam. ‘Na danab aib qep̱e mauhom,’ amu, ‘Danab laa nug danab laa qeeb mauhḵu amu nug heṯoḏiakp̱a daaḵu.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Amge da ag amelagp̱a aṯem. Danab laa nug layagnu op̱oḏi beeb amu nug heṯoḏiakp̱a daaḵu. Danab laa nug layag amegp̱a, ‘Na am genabnab danab nau,’ aḵu amu nug heṯoḏiak oḵai, onig Sanhidren, ap̱a daaḵu. Amge laa nug layag onig he nauhṯe amu nug mua laa oh eḏaṯak, aben eheḏp̱a goḵunu heṯe.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Amunu na nahip mana meṯaknu keeke aon, qaḏabp̱a gona, na layap nug nahipnu nai ele daaṯe dab meḵut dayeb
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 amu na nahip mana meṯak qaḏab guguiṯak mep̱e dayebeb, tatam gop̱e, layap ele oolah babaiṯeḏ! Babaiṯoya, aria na eḏun gona, nahip mana meṯaknu keeke main, Kayak meṯe!
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Aria haen danab laa nug nahip eheḏ haknu heṯoḏiakp̱a meidḵunu heebeb amu na hep̱e, a oolah paha babaiṯeḏ! A ibp̱a goyaya amu na anam he! Iiṯa amu nug na epeḏiak danab noobp̱a meidḵutai. Meiṯeb, epeḏiak iḵi nug heṯoḏiaknu daup laa ep̱egp̱a meiṯeb, daup amu nug na mani guiṯakp̱a meidḵu.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Meiṯeb amu da genab ag amelagp̱a aṯem. Na mani guiṯakp̱a daanna, nahip eheḏ hak nob ohnab eḏun medap̱e, ag od matulp̱eg, dimiṯim doḵut.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Aria ag anuḵa ag nai laa aop̱ig amu ag dooṯeb. Nai amuam inam. ‘Na gap̱ai kobol aib heme,’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 amge da ag amelagp̱a inam aṯem. Danab laa nug amegp̱aib ah laa anṯa, nug ele oiglahnu dab meṯe amu danab amu nug gap̱ai kobol aaḵu heum.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Amunu na amen naḏiap nug na hip̱unin heḵutnu eeḏidṯe dayeb amu na amen kehan maop̱e uḵaḏ! Na beḏun laih iiṯa ele dayebeb amu na padal mak abenp̱a ii meidp̱eg am ena. Na beḏun oh ena dayebeb, padal mak abenp̱a goḵut am ena iiṯa.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 O na ep̱en naḏiap nug na hip̱unin heḵutnu eeḏidṯe dayeb amu na oḵulna maop̱e uḵaḏ! Na beḏun laih iiṯa ele dayebeb amu na padal mak abenp̱a ii meidp̱eg am ena. Na beḏun oh ena dayebeb, padal mak abenp̱a goḵut am ena iiṯa.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Anuḵa ag nai imu ele aop̱ig. ‘Danab laa nug wau uuidḵunu heṯe amu nug uḏug laa ewau oḵulaknu ya medaḵu,’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 amge da ag amelagp̱a aṯem. Danab aun nug wau gap̱ai kobol ii heum ele amge danab nug ewau ahilah otaḏṯe, amu ah amu nug danab laa aoṯe dayeb amu nug gamu tatamnu aaḵu he, ah nug gap̱ai kobol heṯe. Aria danab nug ah amu dimp̱a aoṯe amu nug ele gap̱ai kobol heṯe.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Aria da baula ele aṯem. Anuḵa ag alalḵad ag nai aop̱ig am ag dooṯeb. Nai amuam inam. ‘Na nai nahip Kayak noobp̱a, keeke laa onigp̱a g̱agaṯag qeṯana, aḏi keeke laa heḵutnu ame amu na aaḵu he! Na nahip nai amu aib tip̱alme,’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 amge da ag amelagp̱a aṯem. Na keeke laa heḵutnu anana amu na nai nahip amu keeke laa onigp̱a g̱agaṯag aib qeṯame. Iiṯanab. Na hab onigp̱a nahip nai aib g̱agaṯag qeṯame. Aḏinu? Amuam Kayaknu aben.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Laa ele na nahip nai wan onigp̱a aib g̱agaṯag qeṯame. Aḏinu? Amu ele am Kayaknu. Aria na nahip nai ab oḵai Jerusalem onigp̱a aib g̱agaṯag qeṯame. Aḏinu? Jerusalem amu King naḏinu aben.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Amu laa ele na nahip nai na iḵin onigp̱a aib g̱agaṯag qeṯame. Aḏinu? Na hep̱e, na iḵin uḏug laa aaḵu haḵab o hin qak beḵunu elele iiṯanab. Kayak nuḵa heḵunu elele.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Ag iiṯa anaknu amu iiṯa tutuḵu aig! Genab anaknu amu genab tutuḵu aig! Anam anak aaḵuib am elele. Am ag nai baula ele tuḏidna madiṯeb amu, amuam Satan he beṯe.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Aria ag anuḵa nai laa aop̱ig amu ag dooṯeb. Nai amuam inam. ‘Danab laa nug na amen heeb nauheb amu na ele nug ameg hep̱e nauhaḏ! Laa nug na aen qiia aweb amu na ele nug aeg qiin awe!’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Amge da ag amelagp̱a aṯem. Aun nug ahilagp̱a eheḏ anam bia heeb, ag nuhigp̱a nob aib mep̱ig. Am inam bia. Danab nug na hip̱en laih mataḏeb, na nob nau aib eḏun meṯame. Iiṯa. Na hip̱en laih ele eḏun meṯe!
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Aria danab nug na heṯoḏiakp̱a meiṯa, lamen nahip aoḵunu heeb am na saket ele meṯe!
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Danab laa nug na ele mael laip̱u goḵulahnu g̱agaṯag duṯuniṯa heeb amu na ootp̱a aeg bak ele aib heme. Iiṯa. Na nug ele mael aḏit uḵeḏ!
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Aria danab nug keekenu na oḏ meṯeb am na meṯe! Amu aun nug nahip men doḏo awa, dimp̱a nob medaḵunu oḏ meṯeb am na medaḵut.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Amu ag anuḵa nai laa ele aop̱ig amu ag dooṯeb. Nai amuam inam. ‘Na layapnu oot mauhḵu amge na kekeḏ nahipnu amu na ootp̱a nau, ninig ele doye!’ aon ap̱ig.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Amge da ag amelagp̱a aṯem. Ag ahilag kekeḏnu amu ag oolag mauhaḏ! Danab laala ag nob nau aoglagnu ap̱eg amu ag dahilad, ag ahilagnu eḏun aib anam hep̱ig. Iiṯa! Ag itiṯak ena ag maṯeg! Amu aun aḏi ag ahilagnu oolagp̱a nau, ninig ele dooṯeb amu, ag kobol ena ahilagp̱a heig! Amu aun laala ag ahilagnu awa awa qeṯak nai maṯina, eheḏ hadṯeb ele amu, ag ag ehanadna, ahilagnu unuqiṯeg!
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Amup̱a ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele amu, ag Nug beḵod daaglag. Nug he, aam danab nau amu danab ena ele oh qaḏelagp̱a neṯe. Neene Nug he, gu ele danab ag tutuḵu amu danab ag tutuḵu iiṯa ele oh dilagp̱a neṯe.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Amunu ag danab ahilagnu oolag mauhṯe ele, amu dilagib oolag mauheb amu ag aḏi nob ena aoglag? Am takis awak danab ag ele anam heṯeb.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Ag lailḵadib humadnana amu ag danab laala amu kobol aḏip̱a ag eḏadḵulag? Iiṯa aḏi ag ele amu heṯeb
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 amunu ag Mamelag, Nug hab aṯan daaṯe ele amu, Nug tutuḵu elelenab daaṯe, amubia ag tutuḵu dayeg!
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.