Mateus 5
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ
1 Danab ah kuḏum Jesus dim lamiṯegeg, Nug danab ah ameg naḏi anaṯa amu Nug qaukop̱a ta dayeye, nuhig ip̱uniṯak awak danab Nug gumidna uḏip̱ig.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Uḏieg Jesus nai maṯa aum.
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Danab aun aḏi ag oolagp̱a, ag am elele iiṯa dooṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a daaṯeb.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Danab aun aḏi ag oolagp̱a hip̱uninnu guiṯak dooṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag oo mak aoglag.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Danab aun aḏi ag wagai mak kobol ii heṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag wan imu oh aoglag.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Danab aun aḏi ag Kayak noobp̱a tutuḵu daaglagnu oolagp̱a enug qak bia dooṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag amu am bak aoglag.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Danab aun aḏi ag danab laa dilagnu oo gai iiṯa dooṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Dimp̱a ag eheḏp̱a daaglag amu laa ahilagnu oo gai iiṯa dooḵu.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Danab aun aḏi ag oolagp̱a op̱ia awak ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag Kayak anidḵulag.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Danab aun aḏi ag maḏoḏ iḵi daaṯeb ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Kayak Nug ahilagnu, “Ag am da beḵalḵad,” awa aḵu.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Danab aun aḏi ag kobol ena heṯeb amge danab laala ag amunu oo aeg bak doonna, ug madaṯeb ele amu, danab ag ena heṯeb ele amu ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb. Aḏinu? Ag Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a daaṯeb.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Ag da dim lamiḏṯeb amunu haen danab laala ag ahilagnu nai nau anana, ag lamadnana, nai ham bup̱uak kuḏump̱a ag yaaladna heṯeb ele amu, ag dahilad amu ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Danab kobol nau amu heṯeb ele amu, anuḵa ag alalḵad ag Kayaknu propet beḏulagp̱a ele anam hep̱ig amunu ag ahilagnu ele anam hep̱eg amu aria ag gamalag ahebeb, ag oolag enaib dayaḏ! Aḏinu? Nob ahilag hab aṯan am oḵainab.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Ag amu wanp̱an yu kalu bia daaṯeb amge yu kalu nug yu ubuhi iiṯa dayeb amu aṯem hep̱ut, nug eḏua ubuhi ele daaḵu? Yu kalu anam amu nug uḏat iiṯa. Danab ag goḵaḏeg uḵe, tap̱an goṯeb.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ag amu wanp̱anu amahlak. Ab laa nug qaukop̱a daaṯe amu nug loḵumak ii daaṯe. Amahlak nuhig amu honaḏa, danab oh dilagp̱a goṯe.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Danab ag ele amahlak amotna, tap̱iḏp̱a ii tonaṯeb. Iiṯa. Ag balal aṯan meeg, amahlak nuhig danab laḵa daaṯeb amu oh amahlak madaṯe.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Amubia ag dahilad daaṯeb ele amu, laala ag ahilag kobol ena anidna, ag ag Mamelag, hab aṯan daaṯe amu, Nug binag meḵulagnu, ag ahilag amahlak amu danab amelagp̱a amahalaḏ!
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Ag oolagp̱a da ḏo nai amu propet dilag nai ele hep̱i iiṯa meḵunu uḏimi aon aib ap̱ig. Da hep̱i, iiṯa meḵunu ii uḏimi. Iiṯa. Da elelenab medaḵulnu uḏimi.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Da genab ag amelagp̱a aṯem. Nai amu keeke oh beḵunu aṯe amu keeke amu beebeb, hab wan ele dayebeb, nai amup̱a yak nakoknab laa am iinab qeṯoḏma.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Amunu danab laip̱u laa nug ḏo nai laa heeb, iiṯa meḵunu haaha, nug amu danab laa ele amu ip̱uanadḵu amu nug onig Kayaknu ḏo maḏoḏp̱a amu nakoknab daaḵu amge danab ḏo dim lamiṯaṯa, danab laa dim lamidḵulagnu ele ip̱uanadḵu amu nug Kayaknu ḏo maḏoḏp̱a onig oḵai ele daaḵu.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Da tutuḵu ag amelagp̱a aṯem. Ahilag hak tutuḵu ḏo mehuqak danab amu ḏo gumak danab-Parasia ele ii eḏadḵu amu ag Kayaknu ḏo maḏoḏp̱a noḵulagnu elele iiṯa.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Anuḵa ag alalḵad ag nai aop̱ig amu ag dooṯeb. Nai amuam inam. ‘Na danab aib qep̱e mauhom,’ amu, ‘Danab laa nug danab laa qeeb mauhḵu amu nug heṯoḏiakp̱a daaḵu.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Amge da ag amelagp̱a aṯem. Danab laa nug layagnu op̱oḏi beeb amu nug heṯoḏiakp̱a daaḵu. Danab laa nug layag amegp̱a, ‘Na am genabnab danab nau,’ aḵu amu nug heṯoḏiak oḵai, onig Sanhidren, ap̱a daaḵu. Amge laa nug layag onig he nauhṯe amu nug mua laa oh eḏaṯak, aben eheḏp̱a goḵunu heṯe.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Amunu na nahip mana meṯaknu keeke aon, qaḏabp̱a gona, na layap nug nahipnu nai ele daaṯe dab meḵut dayeb
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 amu na nahip mana meṯak qaḏab guguiṯak mep̱e dayebeb, tatam gop̱e, layap ele oolah babaiṯeḏ! Babaiṯoya, aria na eḏun gona, nahip mana meṯaknu keeke main, Kayak meṯe!
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Aria haen danab laa nug nahip eheḏ haknu heṯoḏiakp̱a meidḵunu heebeb amu na hep̱e, a oolah paha babaiṯeḏ! A ibp̱a goyaya amu na anam he! Iiṯa amu nug na epeḏiak danab noobp̱a meidḵutai. Meiṯeb, epeḏiak iḵi nug heṯoḏiaknu daup laa ep̱egp̱a meiṯeb, daup amu nug na mani guiṯakp̱a meidḵu.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Meiṯeb amu da genab ag amelagp̱a aṯem. Na mani guiṯakp̱a daanna, nahip eheḏ hak nob ohnab eḏun medap̱e, ag od matulp̱eg, dimiṯim doḵut.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Aria ag anuḵa ag nai laa aop̱ig amu ag dooṯeb. Nai amuam inam. ‘Na gap̱ai kobol aib heme,’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 amge da ag amelagp̱a inam aṯem. Danab laa nug amegp̱aib ah laa anṯa, nug ele oiglahnu dab meṯe amu danab amu nug gap̱ai kobol aaḵu heum.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Amunu na amen naḏiap nug na hip̱unin heḵutnu eeḏidṯe dayeb amu na amen kehan maop̱e uḵaḏ! Na beḏun laih iiṯa ele dayebeb amu na padal mak abenp̱a ii meidp̱eg am ena. Na beḏun oh ena dayebeb, padal mak abenp̱a goḵut am ena iiṯa.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 O na ep̱en naḏiap nug na hip̱unin heḵutnu eeḏidṯe dayeb amu na oḵulna maop̱e uḵaḏ! Na beḏun laih iiṯa ele dayebeb amu na padal mak abenp̱a ii meidp̱eg am ena. Na beḏun oh ena dayebeb, padal mak abenp̱a goḵut am ena iiṯa.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Anuḵa ag nai imu ele aop̱ig. ‘Danab laa nug wau uuidḵunu heṯe amu nug uḏug laa ewau oḵulaknu ya medaḵu,’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 amge da ag amelagp̱a aṯem. Danab aun nug wau gap̱ai kobol ii heum ele amge danab nug ewau ahilah otaḏṯe, amu ah amu nug danab laa aoṯe dayeb amu nug gamu tatamnu aaḵu he, ah nug gap̱ai kobol heṯe. Aria danab nug ah amu dimp̱a aoṯe amu nug ele gap̱ai kobol heṯe.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Aria da baula ele aṯem. Anuḵa ag alalḵad ag nai aop̱ig am ag dooṯeb. Nai amuam inam. ‘Na nai nahip Kayak noobp̱a, keeke laa onigp̱a g̱agaṯag qeṯana, aḏi keeke laa heḵutnu ame amu na aaḵu he! Na nahip nai amu aib tip̱alme,’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 amge da ag amelagp̱a aṯem. Na keeke laa heḵutnu anana amu na nai nahip amu keeke laa onigp̱a g̱agaṯag aib qeṯame. Iiṯanab. Na hab onigp̱a nahip nai aib g̱agaṯag qeṯame. Aḏinu? Amuam Kayaknu aben.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Laa ele na nahip nai wan onigp̱a aib g̱agaṯag qeṯame. Aḏinu? Amu ele am Kayaknu. Aria na nahip nai ab oḵai Jerusalem onigp̱a aib g̱agaṯag qeṯame. Aḏinu? Jerusalem amu King naḏinu aben.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Amu laa ele na nahip nai na iḵin onigp̱a aib g̱agaṯag qeṯame. Aḏinu? Na hep̱e, na iḵin uḏug laa aaḵu haḵab o hin qak beḵunu elele iiṯanab. Kayak nuḵa heḵunu elele.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ag iiṯa anaknu amu iiṯa tutuḵu aig! Genab anaknu amu genab tutuḵu aig! Anam anak aaḵuib am elele. Am ag nai baula ele tuḏidna madiṯeb amu, amuam Satan he beṯe.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Aria ag anuḵa nai laa aop̱ig amu ag dooṯeb. Nai amuam inam. ‘Danab laa nug na amen heeb nauheb amu na ele nug ameg hep̱e nauhaḏ! Laa nug na aen qiia aweb amu na ele nug aeg qiin awe!’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Amge da ag amelagp̱a aṯem. Aun nug ahilagp̱a eheḏ anam bia heeb, ag nuhigp̱a nob aib mep̱ig. Am inam bia. Danab nug na hip̱en laih mataḏeb, na nob nau aib eḏun meṯame. Iiṯa. Na hip̱en laih ele eḏun meṯe!
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Aria danab nug na heṯoḏiakp̱a meiṯa, lamen nahip aoḵunu heeb am na saket ele meṯe!
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Danab laa nug na ele mael laip̱u goḵulahnu g̱agaṯag duṯuniṯa heeb amu na ootp̱a aeg bak ele aib heme. Iiṯa. Na nug ele mael aḏit uḵeḏ!
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Aria danab nug keekenu na oḏ meṯeb am na meṯe! Amu aun nug nahip men doḏo awa, dimp̱a nob medaḵunu oḏ meṯeb am na medaḵut.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Amu ag anuḵa nai laa ele aop̱ig amu ag dooṯeb. Nai amuam inam. ‘Na layapnu oot mauhḵu amge na kekeḏ nahipnu amu na ootp̱a nau, ninig ele doye!’ aon ap̱ig.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Amge da ag amelagp̱a aṯem. Ag ahilag kekeḏnu amu ag oolag mauhaḏ! Danab laala ag nob nau aoglagnu ap̱eg amu ag dahilad, ag ahilagnu eḏun aib anam hep̱ig. Iiṯa! Ag itiṯak ena ag maṯeg! Amu aun aḏi ag ahilagnu oolagp̱a nau, ninig ele dooṯeb amu, ag kobol ena ahilagp̱a heig! Amu aun laala ag ahilagnu awa awa qeṯak nai maṯina, eheḏ hadṯeb ele amu, ag ag ehanadna, ahilagnu unuqiṯeg!
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Amup̱a ag Mamelag, hab aṯan daaṯe ele amu, ag Nug beḵod daaglag. Nug he, aam danab nau amu danab ena ele oh qaḏelagp̱a neṯe. Neene Nug he, gu ele danab ag tutuḵu amu danab ag tutuḵu iiṯa ele oh dilagp̱a neṯe.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Amunu ag danab ahilagnu oolag mauhṯe ele, amu dilagib oolag mauheb amu ag aḏi nob ena aoglag? Am takis awak danab ag ele anam heṯeb.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Ag lailḵadib humadnana amu ag danab laala amu kobol aḏip̱a ag eḏadḵulag? Iiṯa aḏi ag ele amu heṯeb
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 amunu ag Mamelag, Nug hab aṯan daaṯe ele amu, Nug tutuḵu elelenab daaṯe, amubia ag tutuḵu dayeg!
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.