Mateus 28

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Juda dilag Meṯid deḏ Sarere amu uḵa male, Meṯidp̱a buṯua aam beḵunu heehe, Maria, Magdala ted amu Maria laa ele a moḏ anidḵulahnu gopiḏ.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Uḵeheh am mim oḵai neum. Aḏinu? Kayaknu engel laa hab aṯannu na, moḏ ameg kola, men amu qaḏep̱a heḏep na dayom.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Nug iḏu am amemḏi bia amahlom. Nuhig lamen amu haḵabnab ais bia.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ban danab ag nuhignu baḏaeg, beḏulag hahaḏeḏe, danab mauhak bia niip̱ig.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Am engel nug ah aḏit amelahp̱a aum. “A aib baḏapiḏ! Da dooṯem, a Jesus, ad emaitakp̱a atulp̱ig ele amu, Nug madiṯep.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Nug ip̱a ii daaṯe, nug anuḵa aum bia eḏua hibaiṯom! A doya, Nug niiom aben iiḵud anṯeḏ!
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Antoya am pahanab goya, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a, ‘Nug moḏp̱anu eḏua hibaiṯom!’ aoya aiḏ! Doyeḏ! Nug anuqa Galelia uḵeb, ag Nug ap̱a anidḵulag! Da geha iiḵu a amelahp̱a aṯem!” awa aum.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Engel anam a amu ah aḏit a oṯaiya baḏaya, oolah gamag ele ahehe, moḏ uuya, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a aḵulahnu qaiqaḏ gopiḏ.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 A anam uḵaeheh am Jesus ib manp̱a a gumata do, a ele nug uḏa tena amu Nug, “Buṯua ena,” awa aum. Jesus anam a amu a Nug guḵuidya waya, baeg aḏai daaiya, binag mepiḏ.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 A anam heeheh amu Jesus Nug a amelahp̱a aum. “A aib baḏapiḏ! Goya, da awalad amalad amelagp̱a apeḏ doona, ag gona, Galelia ap̱a da aniḏeg!” awa aum.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Aria ah aḏit uḵaeheh, ban danab laala ag Jerusalem nona, ag keeke aḏi aḏi beum amu oh mana meṯak iḵi danab amelagp̱a ap̱ig.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Amelagp̱a aeg amu mana meṯak iḵi danab amu Juda iḵi danab ele ag qag mena, nai maṯin amu ban danab men doḏo oḵai maṯana ap̱ig.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 “Ag, ‘Ig niiutut, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab tuqan uḏin, Nug gaḏa yab aop̱ig,’ aon aig!
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Aria gabman oḵai Pilatus nug nai amu doya heeb amu ig nug amegp̱a imunu aḵunig amunu ag ug laa ii anidmana,” aon ap̱ig.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Anam aeg amu ban danab ag men doḏo aona, ag mana meṯak iḵi danab ag aḏi heḵulagnu ap̱ig amu anamib hep̱ig. Anam heeg amu nai amu Juda danab kuḏum doon malaeg uḏie, gemu ele madiṯeb.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Aria ip̱uniṯak awak danab elewen ag Galelia ap̱a qauko laap̱a, Jesus goḵulagnu aum, amup̱a gop̱ig.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Gona, ap̱a ag Nug anidna, binag mep̱ig amge laala ag oolagp̱a dab mak aḏit ele dayom.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Anam heegeg, Jesus Nug ag gumaṯa doa, amelagp̱a aum. “Kayak Nug da keeke oh iḵilag daaḵulnu meiḏom
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 amunu ag gona, wan atu ohp̱anu danab ah hep̱eg, dahilad ip̱uniṯak awak danab ah daap̱eg, ag Mama onigp̱a, Nug Beḵa onigp̱a amu Kayak Ouḏi onigp̱a layaṯeg!
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ag keeke oh da ag heḵulagnu amelagp̱a ami amu, ag amu oh ele ip̱uanaṯeg! Ag doyeg! Da haen oh ag ele daap̱ut uḵeb, gog tak haenp̱a bataḵu,” awa aum.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.