Mateus 28
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI
1 Juda dilag Meṯid deḏ Sarere amu uḵa male, Meṯidp̱a buṯua aam beḵunu heehe, Maria, Magdala ted amu Maria laa ele a moḏ anidḵulahnu gopiḏ.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Uḵeheh am mim oḵai neum. Aḏinu? Kayaknu engel laa hab aṯannu na, moḏ ameg kola, men amu qaḏep̱a heḏep na dayom.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Nug iḏu am amemḏi bia amahlom. Nuhig lamen amu haḵabnab ais bia.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ban danab ag nuhignu baḏaeg, beḏulag hahaḏeḏe, danab mauhak bia niip̱ig.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Am engel nug ah aḏit amelahp̱a aum. “A aib baḏapiḏ! Da dooṯem, a Jesus, ad emaitakp̱a atulp̱ig ele amu, Nug madiṯep.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Nug ip̱a ii daaṯe, nug anuḵa aum bia eḏua hibaiṯom! A doya, Nug niiom aben iiḵud anṯeḏ!
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Antoya am pahanab goya, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a, ‘Nug moḏp̱anu eḏua hibaiṯom!’ aoya aiḏ! Doyeḏ! Nug anuqa Galelia uḵeb, ag Nug ap̱a anidḵulag! Da geha iiḵu a amelahp̱a aṯem!” awa aum.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Engel anam a amu ah aḏit a oṯaiya baḏaya, oolah gamag ele ahehe, moḏ uuya, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a aḵulahnu qaiqaḏ gopiḏ.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 A anam uḵaeheh am Jesus ib manp̱a a gumata do, a ele nug uḏa tena amu Nug, “Buṯua ena,” awa aum. Jesus anam a amu a Nug guḵuidya waya, baeg aḏai daaiya, binag mepiḏ.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 A anam heeheh amu Jesus Nug a amelahp̱a aum. “A aib baḏapiḏ! Goya, da awalad amalad amelagp̱a apeḏ doona, ag gona, Galelia ap̱a da aniḏeg!” awa aum.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Aria ah aḏit uḵaeheh, ban danab laala ag Jerusalem nona, ag keeke aḏi aḏi beum amu oh mana meṯak iḵi danab amelagp̱a ap̱ig.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Amelagp̱a aeg amu mana meṯak iḵi danab amu Juda iḵi danab ele ag qag mena, nai maṯin amu ban danab men doḏo oḵai maṯana ap̱ig.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 “Ag, ‘Ig niiutut, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab tuqan uḏin, Nug gaḏa yab aop̱ig,’ aon aig!
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Aria gabman oḵai Pilatus nug nai amu doya heeb amu ig nug amegp̱a imunu aḵunig amunu ag ug laa ii anidmana,” aon ap̱ig.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Anam aeg amu ban danab ag men doḏo aona, ag mana meṯak iḵi danab ag aḏi heḵulagnu ap̱ig amu anamib hep̱ig. Anam heeg amu nai amu Juda danab kuḏum doon malaeg uḏie, gemu ele madiṯeb.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Aria ip̱uniṯak awak danab elewen ag Galelia ap̱a qauko laap̱a, Jesus goḵulagnu aum, amup̱a gop̱ig.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Gona, ap̱a ag Nug anidna, binag mep̱ig amge laala ag oolagp̱a dab mak aḏit ele dayom.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Anam heegeg, Jesus Nug ag gumaṯa doa, amelagp̱a aum. “Kayak Nug da keeke oh iḵilag daaḵulnu meiḏom
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 amunu ag gona, wan atu ohp̱anu danab ah hep̱eg, dahilad ip̱uniṯak awak danab ah daap̱eg, ag Mama onigp̱a, Nug Beḵa onigp̱a amu Kayak Ouḏi onigp̱a layaṯeg!
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Ag keeke oh da ag heḵulagnu amelagp̱a ami amu, ag amu oh ele ip̱uanaṯeg! Ag doyeg! Da haen oh ag ele daap̱ut uḵeb, gog tak haenp̱a bataḵu,” awa aum.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.