Mateus 28

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Juda dilag Meṯid deḏ Sarere amu uḵa male, Meṯidp̱a buṯua aam beḵunu heehe, Maria, Magdala ted amu Maria laa ele a moḏ anidḵulahnu gopiḏ.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Uḵeheh am mim oḵai neum. Aḏinu? Kayaknu engel laa hab aṯannu na, moḏ ameg kola, men amu qaḏep̱a heḏep na dayom.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Nug iḏu am amemḏi bia amahlom. Nuhig lamen amu haḵabnab ais bia.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Ban danab ag nuhignu baḏaeg, beḏulag hahaḏeḏe, danab mauhak bia niip̱ig.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Am engel nug ah aḏit amelahp̱a aum. “A aib baḏapiḏ! Da dooṯem, a Jesus, ad emaitakp̱a atulp̱ig ele amu, Nug madiṯep.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Nug ip̱a ii daaṯe, nug anuḵa aum bia eḏua hibaiṯom! A doya, Nug niiom aben iiḵud anṯeḏ!
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Antoya am pahanab goya, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a, ‘Nug moḏp̱anu eḏua hibaiṯom!’ aoya aiḏ! Doyeḏ! Nug anuqa Galelia uḵeb, ag Nug ap̱a anidḵulag! Da geha iiḵu a amelahp̱a aṯem!” awa aum.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Engel anam a amu ah aḏit a oṯaiya baḏaya, oolah gamag ele ahehe, moḏ uuya, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a aḵulahnu qaiqaḏ gopiḏ.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 A anam uḵaeheh am Jesus ib manp̱a a gumata do, a ele nug uḏa tena amu Nug, “Buṯua ena,” awa aum. Jesus anam a amu a Nug guḵuidya waya, baeg aḏai daaiya, binag mepiḏ.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 A anam heeheh amu Jesus Nug a amelahp̱a aum. “A aib baḏapiḏ! Goya, da awalad amalad amelagp̱a apeḏ doona, ag gona, Galelia ap̱a da aniḏeg!” awa aum.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Aria ah aḏit uḵaeheh, ban danab laala ag Jerusalem nona, ag keeke aḏi aḏi beum amu oh mana meṯak iḵi danab amelagp̱a ap̱ig.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Amelagp̱a aeg amu mana meṯak iḵi danab amu Juda iḵi danab ele ag qag mena, nai maṯin amu ban danab men doḏo oḵai maṯana ap̱ig.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 “Ag, ‘Ig niiutut, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab tuqan uḏin, Nug gaḏa yab aop̱ig,’ aon aig!
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Aria gabman oḵai Pilatus nug nai amu doya heeb amu ig nug amegp̱a imunu aḵunig amunu ag ug laa ii anidmana,” aon ap̱ig.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Anam aeg amu ban danab ag men doḏo aona, ag mana meṯak iḵi danab ag aḏi heḵulagnu ap̱ig amu anamib hep̱ig. Anam heeg amu nai amu Juda danab kuḏum doon malaeg uḏie, gemu ele madiṯeb.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Aria ip̱uniṯak awak danab elewen ag Galelia ap̱a qauko laap̱a, Jesus goḵulagnu aum, amup̱a gop̱ig.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Gona, ap̱a ag Nug anidna, binag mep̱ig amge laala ag oolagp̱a dab mak aḏit ele dayom.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Anam heegeg, Jesus Nug ag gumaṯa doa, amelagp̱a aum. “Kayak Nug da keeke oh iḵilag daaḵulnu meiḏom
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 amunu ag gona, wan atu ohp̱anu danab ah hep̱eg, dahilad ip̱uniṯak awak danab ah daap̱eg, ag Mama onigp̱a, Nug Beḵa onigp̱a amu Kayak Ouḏi onigp̱a layaṯeg!
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Ag keeke oh da ag heḵulagnu amelagp̱a ami amu, ag amu oh ele ip̱uanaṯeg! Ag doyeg! Da haen oh ag ele daap̱ut uḵeb, gog tak haenp̱a bataḵu,” awa aum.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.