Mateus 28
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB
1 Juda dilag Meṯid deḏ Sarere amu uḵa male, Meṯidp̱a buṯua aam beḵunu heehe, Maria, Magdala ted amu Maria laa ele a moḏ anidḵulahnu gopiḏ.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Uḵeheh am mim oḵai neum. Aḏinu? Kayaknu engel laa hab aṯannu na, moḏ ameg kola, men amu qaḏep̱a heḏep na dayom.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Nug iḏu am amemḏi bia amahlom. Nuhig lamen amu haḵabnab ais bia.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Ban danab ag nuhignu baḏaeg, beḏulag hahaḏeḏe, danab mauhak bia niip̱ig.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Am engel nug ah aḏit amelahp̱a aum. “A aib baḏapiḏ! Da dooṯem, a Jesus, ad emaitakp̱a atulp̱ig ele amu, Nug madiṯep.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Nug ip̱a ii daaṯe, nug anuḵa aum bia eḏua hibaiṯom! A doya, Nug niiom aben iiḵud anṯeḏ!
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Antoya am pahanab goya, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a, ‘Nug moḏp̱anu eḏua hibaiṯom!’ aoya aiḏ! Doyeḏ! Nug anuqa Galelia uḵeb, ag Nug ap̱a anidḵulag! Da geha iiḵu a amelahp̱a aṯem!” awa aum.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Engel anam a amu ah aḏit a oṯaiya baḏaya, oolah gamag ele ahehe, moḏ uuya, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a aḵulahnu qaiqaḏ gopiḏ.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 A anam uḵaeheh am Jesus ib manp̱a a gumata do, a ele nug uḏa tena amu Nug, “Buṯua ena,” awa aum. Jesus anam a amu a Nug guḵuidya waya, baeg aḏai daaiya, binag mepiḏ.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 A anam heeheh amu Jesus Nug a amelahp̱a aum. “A aib baḏapiḏ! Goya, da awalad amalad amelagp̱a apeḏ doona, ag gona, Galelia ap̱a da aniḏeg!” awa aum.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Aria ah aḏit uḵaeheh, ban danab laala ag Jerusalem nona, ag keeke aḏi aḏi beum amu oh mana meṯak iḵi danab amelagp̱a ap̱ig.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Amelagp̱a aeg amu mana meṯak iḵi danab amu Juda iḵi danab ele ag qag mena, nai maṯin amu ban danab men doḏo oḵai maṯana ap̱ig.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 “Ag, ‘Ig niiutut, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab tuqan uḏin, Nug gaḏa yab aop̱ig,’ aon aig!
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Aria gabman oḵai Pilatus nug nai amu doya heeb amu ig nug amegp̱a imunu aḵunig amunu ag ug laa ii anidmana,” aon ap̱ig.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Anam aeg amu ban danab ag men doḏo aona, ag mana meṯak iḵi danab ag aḏi heḵulagnu ap̱ig amu anamib hep̱ig. Anam heeg amu nai amu Juda danab kuḏum doon malaeg uḏie, gemu ele madiṯeb.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Aria ip̱uniṯak awak danab elewen ag Galelia ap̱a qauko laap̱a, Jesus goḵulagnu aum, amup̱a gop̱ig.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Gona, ap̱a ag Nug anidna, binag mep̱ig amge laala ag oolagp̱a dab mak aḏit ele dayom.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Anam heegeg, Jesus Nug ag gumaṯa doa, amelagp̱a aum. “Kayak Nug da keeke oh iḵilag daaḵulnu meiḏom
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 amunu ag gona, wan atu ohp̱anu danab ah hep̱eg, dahilad ip̱uniṯak awak danab ah daap̱eg, ag Mama onigp̱a, Nug Beḵa onigp̱a amu Kayak Ouḏi onigp̱a layaṯeg!
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ag keeke oh da ag heḵulagnu amelagp̱a ami amu, ag amu oh ele ip̱uanaṯeg! Ag doyeg! Da haen oh ag ele daap̱ut uḵeb, gog tak haenp̱a bataḵu,” awa aum.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.