Mateus 24

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus Nug mana meṯak lag uua no, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ag Nug gumidna dop̱ig. Ag dona, Nug amegp̱a ap̱ig. “Anṯe! Mana meṯak lag imu ag enanag hen autna aop̱ig,” aon ap̱ig.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Anam aeg amu Jesus Nug oḏelagp̱a awa aum. “Ag keeke amu oh anidṯeb amge da genab ag amelagp̱a aṯem, men imu ag lop̱aḏp̱eg, nena qena, laa nug laa qaḏep̱a iinab daama. Ohnab lop̱aḏadp̱eg, honap nena qeḵulag,” awa aum.
2 Então ele disse:
3 Jesus Nug Olipnu qaukop̱a ta dayeye amu ip̱uniṯak awak danab ag aḵa gumidna gop̱ig. Ag gona ap̱ig. “Na ig amenigp̱a ame amu kobol amu haen ganeb beḵu? Amu ele ep̱onak keeke aḏi am tatam beeb amu ig na uḏiḵutnu amu gog tak haen miag daaṯe ele doognig,” aon ap̱ig.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Ag anam aeg, Jesus oḏelagp̱a awa aum. “Danab laa ag ham bup̱ualadmanu ag dab meig!
4 Jesus respondeu:
5 Aḏinu? Danab kuḏumnab ag da onilp̱a uḏin, ‘Da am Kristus,’ anana, kuḏum laa bup̱ualadḵulag.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Ag bannu doonna, bannu nai ulah ele dooglag. Keeke amu genab beḵulag amge doyeg, ag aib oṯaip̱ig! Wan haen malak iiṯa.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Danab beḏulag laa amu ag danab beḏulag laa ele nug qeḵulag. Wan laa ag wan laa ele nug qeḵulag. Am enug haen oḵai nebep̱eg amu mim ele neḵulag.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Amge keeke amu oh am nid doḵunu ah ag guiṯak tatam dooṯeb amubia aaḵuib.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Anam amu haen amup̱a laala ag ag aḏualadna, guiṯak ug ele maṯanna, ag aqap̱eg mauhḵulag. Am danab ah oh ag ahilagnu oolagp̱a nau, ninig ele dooglag. Aḏinu? Da onil amu ahilagp̱a daaṯe.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Am haen amup̱a danab ah kuḏum ag Kayaknu oolagp̱a genab doyak ele, ag amu uun, Nug di meṯan, aḵa aḵa nug dimug meḵulag.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Propet ham bup̱uak kuḏum ele ag ahan, danab ah kuḏum bup̱ualadḵulag.
11 Então muitos falsos
12 Kobol nau kuḏum beḵulag amunu danab ah ag nug oo mauhak kobol amu uuglag
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 amge laa nug g̱agaṯag dayebeb uḵeb, keeke oh ba maleb, haen amup̱a ele nug g̱agaṯag daaḵu amu, nug padal ii mema.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Amu danab ah oh dooglagnu ag Kayaknu ḏo maḏoḏnu Nai Ena wan atu ohp̱a mehuqp̱eg, danab ah doop̱eg, dimp̱a keeke oh gog teḵu.
14 E a boa notícia sobre o
15 Aria propet Daniel nug keeke naunab laa, nug ab he nauhṯe ele amu, nug amunu yom. Danab aun nug nai imu eb qeṯe amu nug meu nuhig tutuḵu aoḵunu dab maḏ! Amu keeke oh gog teḵu amunu ag keeke naunab amu aben gun elep̱a mep̱eg dayebeb anidna amu ag
15 E Jesus continuou:
16 Juda wanp̱a daaṯeb ele amu, ag oolna qaukop̱a uḵeg!
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Am danab nug ulah awak abenp̱a, lag aṯan daaṯe amu, agup̱a dayaya, nug oolḵunuib dab maama, nug lag oop̱a noa keeke ii aoma. Iiṯa, oola uḵaḏ!
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 O laa nug daṯa dayaya amu nug oolḵunuib dab maama, eḏua lamen nuhig aoḵunu laḵa ii goma.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Am haen amup̱a ah oolag ele, ah ag nid yuḏ huh madaṯeb ele amu, ahilagnu amu gadonnab.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Ag oug haenp̱a o meṯid deḏp̱a oolmananu ag unuqiṯeg!
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Aḏinu? Haen amup̱a ug oḵainab beḵu. Ug amubia nug dig mak haenp̱a uḏiak gemu ele laa ii beum, dimp̱a ele amubia ii daama.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Anam daaṯe amunu Kayak Nug haen amu tutuib daaḵunu, haen amu ii oḵullo, danab ah oh padal melob amge Kayak nug nuhiḵud tituanaṯom ele, Nug amu dilag dab ma, haen tutu oḵulḵu.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Aria haen amup̱a laa nug ag amelagp̱a, ‘Anṯeg! Laa Kayak Nug epeḏiom ele, Kristus, Nug ip̱a ina daaṯe,’ o iiṯa, ‘Anṯeg! Kristus up̱a uma daaṯe,’ ab amu na ootp̱a genab aib doome.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Geha danab laa ag ham bup̱una, ‘Da am Kristus,’ o ‘Da am propet,’ aḵulag. Ag anam anana, ag ep̱onak keeke, danab heḵunu elele iiṯa diigdiig ele heḵulag. Ag Kayak danab ah, nuhiḵud epeḏiaṯom ele amu, ag kaboliadḵulagnu heḵulag amge elele iiṯa.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Doyeg, keeke amu ii neump̱a da ag dab meḵulagnu nai iiḵu ag amelagp̱a ain malami.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Amunu laa ag, ag amelagp̱a, ‘Nug atu taḏakp̱a daaṯe,’ aon amelagp̱a ap̱eg am ag ap̱a aib gop̱ig. O ag, ‘Nug lag imu oop̱a daaṯe,’ aon amelagp̱a ap̱eg amu ag genab aib doop̱ig.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ag aaḵu dooṯeb, amemḏi nug aam bedep̱a dig ma amahala uḵa, aam nodep̱a malaṯe, amubia Danab Beḵalag da, da uḏiḵulnu haen amu da anamib uḏip̱i aniḏḵulag.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Danab mauhak adep̱a niiṯeb amu ai, kaub bia, ag daaṯeb agup̱aib qag meṯeb amubia.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Aria haen amunu ug iiṯa meebeb amu pahanab aam ii amahalma, kalam ele ii amahalma, hoḏop̱ai laala ag habp̱anu nena qeegeg, laala ag uḏalnana, ag ip̱ulag tutuḵu ii dim lamidmana.
29 Jesus disse:
30 Haen amup̱a amu Danab Beḵalag da, dahil ep̱onak keeke habp̱a beḵu. Beeb amu wanp̱anu danab ah oh gaaglag. Gaap̱eg, Danab Beḵalag da, hab waap̱anu lombigp̱a g̱agaṯag oḵai amu amahlak oḵai ele uḏip̱i aniḏḵulag.
30 Então o sinal do
31 Uḏien, da dahilad engel hep̱i, biugal gayeb, ag gona, danab ah dahilad tituanadmi amu aben ohp̱anu qag maadna, diin uḏiglag.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Nai amunu amu ag ad pignu kobol dab mena, dab mak aoglag. Ag ad pig nug uḏug bau beḵunu dig ma haulṯe amu ag haen amup̱a, ‘Aam haen nug aaḵu dig meṯe,’ aon aṯeb.
32 Jesus disse ainda:
33 Ag ad pig nug bau beḵunu dig ma haulṯe anidna, ag, ‘Aam haen miag daaṯe,’ dooṯeb amubia ag kobol diigdiig oh da ami ele amu bebep̱eg anidna, ag dahilnu, ‘Nug eḏua uḏiḵunu haen miag, odp̱a daaṯe,’ dooglag.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Da genab ag amelagp̱a aṯem, danab ah haen imunu oh ii mauhadp̱eg, geha keeke imu oh beḵu.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Hab wan ele amu iiṯa meḵulah amge dahil nai nug iiṯa iinab mema.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Anam amge laip̱u laa nug amunu haen deḏ ele ii dooṯe. Engel hab aṯannu ele ii dooṯeb. Da ele ii dooṯem. Mama nuḵa keeke amu dooṯe.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Noanu haenp̱a danab ag kobol aḏi aḏi hep̱ig amubia Danab Beḵalag da eḏue uḏiḵulnu haenp̱a amu, danab ag kobol anamib heḵulag.
37 A vinda do
38 Hiḏ naḏi ii beum haenp̱a amu ag e lanana, le lanana, nug aona, ah nug meṯanna, amu heegeg uḵe, Noa ubp̱a teum.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Ag amu henana, hiḏ beḵunu dab ii meṯaegeg, hiḏ ba, diia uḵom amubia Danab Beḵalag da, da uḏiḵul haenp̱a, ag anamib daaglag.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Geha danab aḏit omelahp̱a daap̱eḏ, Kayak Nug laip̱u awawa, laip̱u am uuiṯeb daaḵu.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Ah aḏit a bretnu plaua neḵunu hebepeḏ, laa amu awawa, laa am uuiṯeb daaḵu.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Amunu ag Danab Beḵalag da, da eḏuen neḵulnu dab menan dayeg! Aḏinu? Haen adeḵup̱a ahilag Naḏi uḏiḵu amu ag ii dooṯeb.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Ag doyeg! Lag mameg nug haen adeḵup̱a tuqan yabhok danab uḏiḵu doolo amu nug ib aḏaḏa heeb, yabhok danab nug laug lop̱aḏa, lag oop̱a ii nolo.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Amunu ag ele dab menan dayeg! Danab Beḵalag da, da haen laa aam ameg aṯenp̱a uḏiḵul amu ag ii doop̱eg, da uḏiḵul,” awa aum.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Jesus Nug anam anana, Nug nai tuḏiṯa aum. “Aun nug am uḏat danab dab mak ena ele, nug nuhig uḏat tutuḵu dooṯe, nuhig danab oḵai nug uḏat danab nuhiḵud amu gumaṯaṯa, haenp̱a e madaḵunu elele daaṯe anṯa, nug amu heḵunu meum amu, da nuhignu madiṯem.
45 Jesus disse ainda:
46 Uḏat danab nug anam dayebeb, dimp̱a nuhig danab oḵai nug eḏua uḏia, nid amu nug danab oḵai nuhig anuḵa amegp̱a aumbia heṯe anidḵu amu nuhignu ena.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Da genab ag amelagp̱a aṯem. Danab oḵai nug uḏat danab amu nuhig keeke ohnu iḵilag meeb daaḵu.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Amge uḏat danab amu nug danab ena iiṯa daya, oop̱a, ‘Danab oḵai dahil nug paha ii uḏima,’ dab meḵu dayeb amu
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 nug dig ma, uḏat nid laa, uḏat ah laa ele ag maḵuḏaṯaṯa, nug le g̱agaṯag laeg, kaaka aqak danab ele e lanana le ele labep̱eg
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 amu nuhig danab oḵai nug haen deḏ ele, uḏat danab amu nug ii doyom, ii dab meum ele, amup̱a eḏua uḏiḵu.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Uḏia amu danab oḵai nug uḏat danab amu eheḏnab hetowa, awa meeb, ham bup̱uak danab ag ele daaglag. Ap̱a danab ag gaanna, aelag ele kikiḏḵulag.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.