Mateus 24

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesus Nug mana meṯak lag uua no, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ag Nug gumidna dop̱ig. Ag dona, Nug amegp̱a ap̱ig. “Anṯe! Mana meṯak lag imu ag enanag hen autna aop̱ig,” aon ap̱ig.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Anam aeg amu Jesus Nug oḏelagp̱a awa aum. “Ag keeke amu oh anidṯeb amge da genab ag amelagp̱a aṯem, men imu ag lop̱aḏp̱eg, nena qena, laa nug laa qaḏep̱a iinab daama. Ohnab lop̱aḏadp̱eg, honap nena qeḵulag,” awa aum.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jesus Nug Olipnu qaukop̱a ta dayeye amu ip̱uniṯak awak danab ag aḵa gumidna gop̱ig. Ag gona ap̱ig. “Na ig amenigp̱a ame amu kobol amu haen ganeb beḵu? Amu ele ep̱onak keeke aḏi am tatam beeb amu ig na uḏiḵutnu amu gog tak haen miag daaṯe ele doognig,” aon ap̱ig.
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Ag anam aeg, Jesus oḏelagp̱a awa aum. “Danab laa ag ham bup̱ualadmanu ag dab meig!
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 Aḏinu? Danab kuḏumnab ag da onilp̱a uḏin, ‘Da am Kristus,’ anana, kuḏum laa bup̱ualadḵulag.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Ag bannu doonna, bannu nai ulah ele dooglag. Keeke amu genab beḵulag amge doyeg, ag aib oṯaip̱ig! Wan haen malak iiṯa.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 Danab beḏulag laa amu ag danab beḏulag laa ele nug qeḵulag. Wan laa ag wan laa ele nug qeḵulag. Am enug haen oḵai nebep̱eg amu mim ele neḵulag.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Amge keeke amu oh am nid doḵunu ah ag guiṯak tatam dooṯeb amubia aaḵuib.
8 Mas todas essas coisas
9 Anam amu haen amup̱a laala ag ag aḏualadna, guiṯak ug ele maṯanna, ag aqap̱eg mauhḵulag. Am danab ah oh ag ahilagnu oolagp̱a nau, ninig ele dooglag. Aḏinu? Da onil amu ahilagp̱a daaṯe.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Am haen amup̱a danab ah kuḏum ag Kayaknu oolagp̱a genab doyak ele, ag amu uun, Nug di meṯan, aḵa aḵa nug dimug meḵulag.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 Propet ham bup̱uak kuḏum ele ag ahan, danab ah kuḏum bup̱ualadḵulag.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Kobol nau kuḏum beḵulag amunu danab ah ag nug oo mauhak kobol amu uuglag
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 amge laa nug g̱agaṯag dayebeb uḵeb, keeke oh ba maleb, haen amup̱a ele nug g̱agaṯag daaḵu amu, nug padal ii mema.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Amu danab ah oh dooglagnu ag Kayaknu ḏo maḏoḏnu Nai Ena wan atu ohp̱a mehuqp̱eg, danab ah doop̱eg, dimp̱a keeke oh gog teḵu.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 Aria propet Daniel nug keeke naunab laa, nug ab he nauhṯe ele amu, nug amunu yom. Danab aun nug nai imu eb qeṯe amu nug meu nuhig tutuḵu aoḵunu dab maḏ! Amu keeke oh gog teḵu amunu ag keeke naunab amu aben gun elep̱a mep̱eg dayebeb anidna amu ag
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 Juda wanp̱a daaṯeb ele amu, ag oolna qaukop̱a uḵeg!
16 então, os que
17 Am danab nug ulah awak abenp̱a, lag aṯan daaṯe amu, agup̱a dayaya, nug oolḵunuib dab maama, nug lag oop̱a noa keeke ii aoma. Iiṯa, oola uḵaḏ!
17 e quem
18 O laa nug daṯa dayaya amu nug oolḵunuib dab maama, eḏua lamen nuhig aoḵunu laḵa ii goma.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Am haen amup̱a ah oolag ele, ah ag nid yuḏ huh madaṯeb ele amu, ahilagnu amu gadonnab.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ag oug haenp̱a o meṯid deḏp̱a oolmananu ag unuqiṯeg!
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 Aḏinu? Haen amup̱a ug oḵainab beḵu. Ug amubia nug dig mak haenp̱a uḏiak gemu ele laa ii beum, dimp̱a ele amubia ii daama.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 Anam daaṯe amunu Kayak Nug haen amu tutuib daaḵunu, haen amu ii oḵullo, danab ah oh padal melob amge Kayak nug nuhiḵud tituanaṯom ele, Nug amu dilag dab ma, haen tutu oḵulḵu.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 Aria haen amup̱a laa nug ag amelagp̱a, ‘Anṯeg! Laa Kayak Nug epeḏiom ele, Kristus, Nug ip̱a ina daaṯe,’ o iiṯa, ‘Anṯeg! Kristus up̱a uma daaṯe,’ ab amu na ootp̱a genab aib doome.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 Geha danab laa ag ham bup̱una, ‘Da am Kristus,’ o ‘Da am propet,’ aḵulag. Ag anam anana, ag ep̱onak keeke, danab heḵunu elele iiṯa diigdiig ele heḵulag. Ag Kayak danab ah, nuhiḵud epeḏiaṯom ele amu, ag kaboliadḵulagnu heḵulag amge elele iiṯa.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Doyeg, keeke amu ii neump̱a da ag dab meḵulagnu nai iiḵu ag amelagp̱a ain malami.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Amunu laa ag, ag amelagp̱a, ‘Nug atu taḏakp̱a daaṯe,’ aon amelagp̱a ap̱eg am ag ap̱a aib gop̱ig. O ag, ‘Nug lag imu oop̱a daaṯe,’ aon amelagp̱a ap̱eg amu ag genab aib doop̱ig.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 Ag aaḵu dooṯeb, amemḏi nug aam bedep̱a dig ma amahala uḵa, aam nodep̱a malaṯe, amubia Danab Beḵalag da, da uḏiḵulnu haen amu da anamib uḏip̱i aniḏḵulag.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Danab mauhak adep̱a niiṯeb amu ai, kaub bia, ag daaṯeb agup̱aib qag meṯeb amubia.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Aria haen amunu ug iiṯa meebeb amu pahanab aam ii amahalma, kalam ele ii amahalma, hoḏop̱ai laala ag habp̱anu nena qeegeg, laala ag uḏalnana, ag ip̱ulag tutuḵu ii dim lamidmana.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Haen amup̱a amu Danab Beḵalag da, dahil ep̱onak keeke habp̱a beḵu. Beeb amu wanp̱anu danab ah oh gaaglag. Gaap̱eg, Danab Beḵalag da, hab waap̱anu lombigp̱a g̱agaṯag oḵai amu amahlak oḵai ele uḏip̱i aniḏḵulag.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Uḏien, da dahilad engel hep̱i, biugal gayeb, ag gona, danab ah dahilad tituanadmi amu aben ohp̱anu qag maadna, diin uḏiglag.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Nai amunu amu ag ad pignu kobol dab mena, dab mak aoglag. Ag ad pig nug uḏug bau beḵunu dig ma haulṯe amu ag haen amup̱a, ‘Aam haen nug aaḵu dig meṯe,’ aon aṯeb.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Ag ad pig nug bau beḵunu dig ma haulṯe anidna, ag, ‘Aam haen miag daaṯe,’ dooṯeb amubia ag kobol diigdiig oh da ami ele amu bebep̱eg anidna, ag dahilnu, ‘Nug eḏua uḏiḵunu haen miag, odp̱a daaṯe,’ dooglag.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Da genab ag amelagp̱a aṯem, danab ah haen imunu oh ii mauhadp̱eg, geha keeke imu oh beḵu.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Hab wan ele amu iiṯa meḵulah amge dahil nai nug iiṯa iinab mema.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Anam amge laip̱u laa nug amunu haen deḏ ele ii dooṯe. Engel hab aṯannu ele ii dooṯeb. Da ele ii dooṯem. Mama nuḵa keeke amu dooṯe.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 Noanu haenp̱a danab ag kobol aḏi aḏi hep̱ig amubia Danab Beḵalag da eḏue uḏiḵulnu haenp̱a amu, danab ag kobol anamib heḵulag.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Hiḏ naḏi ii beum haenp̱a amu ag e lanana, le lanana, nug aona, ah nug meṯanna, amu heegeg uḵe, Noa ubp̱a teum.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Ag amu henana, hiḏ beḵunu dab ii meṯaegeg, hiḏ ba, diia uḵom amubia Danab Beḵalag da, da uḏiḵul haenp̱a, ag anamib daaglag.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Geha danab aḏit omelahp̱a daap̱eḏ, Kayak Nug laip̱u awawa, laip̱u am uuiṯeb daaḵu.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Ah aḏit a bretnu plaua neḵunu hebepeḏ, laa amu awawa, laa am uuiṯeb daaḵu.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Amunu ag Danab Beḵalag da, da eḏuen neḵulnu dab menan dayeg! Aḏinu? Haen adeḵup̱a ahilag Naḏi uḏiḵu amu ag ii dooṯeb.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Ag doyeg! Lag mameg nug haen adeḵup̱a tuqan yabhok danab uḏiḵu doolo amu nug ib aḏaḏa heeb, yabhok danab nug laug lop̱aḏa, lag oop̱a ii nolo.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Amunu ag ele dab menan dayeg! Danab Beḵalag da, da haen laa aam ameg aṯenp̱a uḏiḵul amu ag ii doop̱eg, da uḏiḵul,” awa aum.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Jesus Nug anam anana, Nug nai tuḏiṯa aum. “Aun nug am uḏat danab dab mak ena ele, nug nuhig uḏat tutuḵu dooṯe, nuhig danab oḵai nug uḏat danab nuhiḵud amu gumaṯaṯa, haenp̱a e madaḵunu elele daaṯe anṯa, nug amu heḵunu meum amu, da nuhignu madiṯem.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Uḏat danab nug anam dayebeb, dimp̱a nuhig danab oḵai nug eḏua uḏia, nid amu nug danab oḵai nuhig anuḵa amegp̱a aumbia heṯe anidḵu amu nuhignu ena.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Da genab ag amelagp̱a aṯem. Danab oḵai nug uḏat danab amu nuhig keeke ohnu iḵilag meeb daaḵu.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Amge uḏat danab amu nug danab ena iiṯa daya, oop̱a, ‘Danab oḵai dahil nug paha ii uḏima,’ dab meḵu dayeb amu
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 nug dig ma, uḏat nid laa, uḏat ah laa ele ag maḵuḏaṯaṯa, nug le g̱agaṯag laeg, kaaka aqak danab ele e lanana le ele labep̱eg
49 e começar a espancar os
50 amu nuhig danab oḵai nug haen deḏ ele, uḏat danab amu nug ii doyom, ii dab meum ele, amup̱a eḏua uḏiḵu.
50 virá o senhor daquele servo n
51 Uḏia amu danab oḵai nug uḏat danab amu eheḏnab hetowa, awa meeb, ham bup̱uak danab ag ele daaglag. Ap̱a danab ag gaanna, aelag ele kikiḏḵulag.
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.