Mateus 24
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ
1 Jesus Nug mana meṯak lag uua no, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ag Nug gumidna dop̱ig. Ag dona, Nug amegp̱a ap̱ig. “Anṯe! Mana meṯak lag imu ag enanag hen autna aop̱ig,” aon ap̱ig.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Anam aeg amu Jesus Nug oḏelagp̱a awa aum. “Ag keeke amu oh anidṯeb amge da genab ag amelagp̱a aṯem, men imu ag lop̱aḏp̱eg, nena qena, laa nug laa qaḏep̱a iinab daama. Ohnab lop̱aḏadp̱eg, honap nena qeḵulag,” awa aum.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Jesus Nug Olipnu qaukop̱a ta dayeye amu ip̱uniṯak awak danab ag aḵa gumidna gop̱ig. Ag gona ap̱ig. “Na ig amenigp̱a ame amu kobol amu haen ganeb beḵu? Amu ele ep̱onak keeke aḏi am tatam beeb amu ig na uḏiḵutnu amu gog tak haen miag daaṯe ele doognig,” aon ap̱ig.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Ag anam aeg, Jesus oḏelagp̱a awa aum. “Danab laa ag ham bup̱ualadmanu ag dab meig!
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Aḏinu? Danab kuḏumnab ag da onilp̱a uḏin, ‘Da am Kristus,’ anana, kuḏum laa bup̱ualadḵulag.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Ag bannu doonna, bannu nai ulah ele dooglag. Keeke amu genab beḵulag amge doyeg, ag aib oṯaip̱ig! Wan haen malak iiṯa.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Danab beḏulag laa amu ag danab beḏulag laa ele nug qeḵulag. Wan laa ag wan laa ele nug qeḵulag. Am enug haen oḵai nebep̱eg amu mim ele neḵulag.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Amge keeke amu oh am nid doḵunu ah ag guiṯak tatam dooṯeb amubia aaḵuib.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Anam amu haen amup̱a laala ag ag aḏualadna, guiṯak ug ele maṯanna, ag aqap̱eg mauhḵulag. Am danab ah oh ag ahilagnu oolagp̱a nau, ninig ele dooglag. Aḏinu? Da onil amu ahilagp̱a daaṯe.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Am haen amup̱a danab ah kuḏum ag Kayaknu oolagp̱a genab doyak ele, ag amu uun, Nug di meṯan, aḵa aḵa nug dimug meḵulag.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Propet ham bup̱uak kuḏum ele ag ahan, danab ah kuḏum bup̱ualadḵulag.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Kobol nau kuḏum beḵulag amunu danab ah ag nug oo mauhak kobol amu uuglag
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 amge laa nug g̱agaṯag dayebeb uḵeb, keeke oh ba maleb, haen amup̱a ele nug g̱agaṯag daaḵu amu, nug padal ii mema.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Amu danab ah oh dooglagnu ag Kayaknu ḏo maḏoḏnu Nai Ena wan atu ohp̱a mehuqp̱eg, danab ah doop̱eg, dimp̱a keeke oh gog teḵu.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Aria propet Daniel nug keeke naunab laa, nug ab he nauhṯe ele amu, nug amunu yom. Danab aun nug nai imu eb qeṯe amu nug meu nuhig tutuḵu aoḵunu dab maḏ! Amu keeke oh gog teḵu amunu ag keeke naunab amu aben gun elep̱a mep̱eg dayebeb anidna amu ag
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Juda wanp̱a daaṯeb ele amu, ag oolna qaukop̱a uḵeg!
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Am danab nug ulah awak abenp̱a, lag aṯan daaṯe amu, agup̱a dayaya, nug oolḵunuib dab maama, nug lag oop̱a noa keeke ii aoma. Iiṯa, oola uḵaḏ!
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 O laa nug daṯa dayaya amu nug oolḵunuib dab maama, eḏua lamen nuhig aoḵunu laḵa ii goma.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Am haen amup̱a ah oolag ele, ah ag nid yuḏ huh madaṯeb ele amu, ahilagnu amu gadonnab.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ag oug haenp̱a o meṯid deḏp̱a oolmananu ag unuqiṯeg!
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Aḏinu? Haen amup̱a ug oḵainab beḵu. Ug amubia nug dig mak haenp̱a uḏiak gemu ele laa ii beum, dimp̱a ele amubia ii daama.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Anam daaṯe amunu Kayak Nug haen amu tutuib daaḵunu, haen amu ii oḵullo, danab ah oh padal melob amge Kayak nug nuhiḵud tituanaṯom ele, Nug amu dilag dab ma, haen tutu oḵulḵu.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Aria haen amup̱a laa nug ag amelagp̱a, ‘Anṯeg! Laa Kayak Nug epeḏiom ele, Kristus, Nug ip̱a ina daaṯe,’ o iiṯa, ‘Anṯeg! Kristus up̱a uma daaṯe,’ ab amu na ootp̱a genab aib doome.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Geha danab laa ag ham bup̱una, ‘Da am Kristus,’ o ‘Da am propet,’ aḵulag. Ag anam anana, ag ep̱onak keeke, danab heḵunu elele iiṯa diigdiig ele heḵulag. Ag Kayak danab ah, nuhiḵud epeḏiaṯom ele amu, ag kaboliadḵulagnu heḵulag amge elele iiṯa.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Doyeg, keeke amu ii neump̱a da ag dab meḵulagnu nai iiḵu ag amelagp̱a ain malami.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Amunu laa ag, ag amelagp̱a, ‘Nug atu taḏakp̱a daaṯe,’ aon amelagp̱a ap̱eg am ag ap̱a aib gop̱ig. O ag, ‘Nug lag imu oop̱a daaṯe,’ aon amelagp̱a ap̱eg amu ag genab aib doop̱ig.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Ag aaḵu dooṯeb, amemḏi nug aam bedep̱a dig ma amahala uḵa, aam nodep̱a malaṯe, amubia Danab Beḵalag da, da uḏiḵulnu haen amu da anamib uḏip̱i aniḏḵulag.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Danab mauhak adep̱a niiṯeb amu ai, kaub bia, ag daaṯeb agup̱aib qag meṯeb amubia.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Aria haen amunu ug iiṯa meebeb amu pahanab aam ii amahalma, kalam ele ii amahalma, hoḏop̱ai laala ag habp̱anu nena qeegeg, laala ag uḏalnana, ag ip̱ulag tutuḵu ii dim lamidmana.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Haen amup̱a amu Danab Beḵalag da, dahil ep̱onak keeke habp̱a beḵu. Beeb amu wanp̱anu danab ah oh gaaglag. Gaap̱eg, Danab Beḵalag da, hab waap̱anu lombigp̱a g̱agaṯag oḵai amu amahlak oḵai ele uḏip̱i aniḏḵulag.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Uḏien, da dahilad engel hep̱i, biugal gayeb, ag gona, danab ah dahilad tituanadmi amu aben ohp̱anu qag maadna, diin uḏiglag.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Nai amunu amu ag ad pignu kobol dab mena, dab mak aoglag. Ag ad pig nug uḏug bau beḵunu dig ma haulṯe amu ag haen amup̱a, ‘Aam haen nug aaḵu dig meṯe,’ aon aṯeb.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Ag ad pig nug bau beḵunu dig ma haulṯe anidna, ag, ‘Aam haen miag daaṯe,’ dooṯeb amubia ag kobol diigdiig oh da ami ele amu bebep̱eg anidna, ag dahilnu, ‘Nug eḏua uḏiḵunu haen miag, odp̱a daaṯe,’ dooglag.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Da genab ag amelagp̱a aṯem, danab ah haen imunu oh ii mauhadp̱eg, geha keeke imu oh beḵu.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Hab wan ele amu iiṯa meḵulah amge dahil nai nug iiṯa iinab mema.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Anam amge laip̱u laa nug amunu haen deḏ ele ii dooṯe. Engel hab aṯannu ele ii dooṯeb. Da ele ii dooṯem. Mama nuḵa keeke amu dooṯe.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Noanu haenp̱a danab ag kobol aḏi aḏi hep̱ig amubia Danab Beḵalag da eḏue uḏiḵulnu haenp̱a amu, danab ag kobol anamib heḵulag.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Hiḏ naḏi ii beum haenp̱a amu ag e lanana, le lanana, nug aona, ah nug meṯanna, amu heegeg uḵe, Noa ubp̱a teum.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ag amu henana, hiḏ beḵunu dab ii meṯaegeg, hiḏ ba, diia uḵom amubia Danab Beḵalag da, da uḏiḵul haenp̱a, ag anamib daaglag.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Geha danab aḏit omelahp̱a daap̱eḏ, Kayak Nug laip̱u awawa, laip̱u am uuiṯeb daaḵu.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Ah aḏit a bretnu plaua neḵunu hebepeḏ, laa amu awawa, laa am uuiṯeb daaḵu.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Amunu ag Danab Beḵalag da, da eḏuen neḵulnu dab menan dayeg! Aḏinu? Haen adeḵup̱a ahilag Naḏi uḏiḵu amu ag ii dooṯeb.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Ag doyeg! Lag mameg nug haen adeḵup̱a tuqan yabhok danab uḏiḵu doolo amu nug ib aḏaḏa heeb, yabhok danab nug laug lop̱aḏa, lag oop̱a ii nolo.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Amunu ag ele dab menan dayeg! Danab Beḵalag da, da haen laa aam ameg aṯenp̱a uḏiḵul amu ag ii doop̱eg, da uḏiḵul,” awa aum.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Jesus Nug anam anana, Nug nai tuḏiṯa aum. “Aun nug am uḏat danab dab mak ena ele, nug nuhig uḏat tutuḵu dooṯe, nuhig danab oḵai nug uḏat danab nuhiḵud amu gumaṯaṯa, haenp̱a e madaḵunu elele daaṯe anṯa, nug amu heḵunu meum amu, da nuhignu madiṯem.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Uḏat danab nug anam dayebeb, dimp̱a nuhig danab oḵai nug eḏua uḏia, nid amu nug danab oḵai nuhig anuḵa amegp̱a aumbia heṯe anidḵu amu nuhignu ena.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Da genab ag amelagp̱a aṯem. Danab oḵai nug uḏat danab amu nuhig keeke ohnu iḵilag meeb daaḵu.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Amge uḏat danab amu nug danab ena iiṯa daya, oop̱a, ‘Danab oḵai dahil nug paha ii uḏima,’ dab meḵu dayeb amu
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 nug dig ma, uḏat nid laa, uḏat ah laa ele ag maḵuḏaṯaṯa, nug le g̱agaṯag laeg, kaaka aqak danab ele e lanana le ele labep̱eg
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 amu nuhig danab oḵai nug haen deḏ ele, uḏat danab amu nug ii doyom, ii dab meum ele, amup̱a eḏua uḏiḵu.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Uḏia amu danab oḵai nug uḏat danab amu eheḏnab hetowa, awa meeb, ham bup̱uak danab ag ele daaglag. Ap̱a danab ag gaanna, aelag ele kikiḏḵulag.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.