Mateus 18

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Haen amup̱a Jesusnu ip̱uniṯak awak danab ag Jesus gumidna uḏin ap̱ig. “Aun am Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a oḵai daaṯe?” aon ap̱ig.
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Aeg amu Jesus Nug nid nakok laa onigp̱a e, nug do Jesus me, nug ag oolagp̱a hibaiṯa dayeye,
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 Nug aum. “Da genab aṯem, ag oolag ii eḏueb, ag nid naunau ag mamelḵad waalagp̱a daaṯeb bia Kayak waap̱a ii daaglag amu ag Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a ii nomana.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Amunu laa nug onig qeeb neeb oiḵu, nid nakok imubia amu, nug Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a, laa oh eḏaṯak daaḵu.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Amu ele, danab aun nug da onilnu nid nakok imubia laa oo meṯa humidṯe amu nug da aaḵu oo meḏa humiḏṯe.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Amge danab laa nug nid nakok laa, nug dahilnu oop̱a genab dooṯe ele amu, nuhig oop̱a genab doyak aib heeb nauhom. Nug anam heḵu am naunab. Nug ii heum haenp̱a danab ag nug baagp̱a men qaḵan, maop̱eg yup̱a noa mauhlo amuam nakok nau amge nug dayaya, nid nakok laanu oop̱a genab doyak heeb nauhḵu, amuam naunab nau.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Wan imup̱an danab ag laala hip̱unin heḵulagnu eeḏadṯeb amu ahilagnu gadonnab. Kobol amuam genabnab daaṯe amge danab nug anam heṯe amu nuhignu am gadonnab.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Amunu na ep̱en o baen nug he, na hip̱unin heṯem dayeb amu na ep̱en o baen laih amu oḵulna maop̱e uḵaḏ! Na baen o ep̱en laihigib ele daanna, na haen oh bauklel daaḵut amuam ena. Amge na ep̱en o baen aḏit oh ele daaḵut, amu ag na mawidp̱eg, ab aḏu ii qauhṯe ele amup̱a goḵut am ena iiṯa.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Amubia na amen nug he, na hip̱unin heṯem dayeb amu na amen laih kehan, maop̱e uḵaḏ! Na amen laihigib ele daanna, na haen oh bauklel daaḵut amuam ena. Amge na amen aḏit ele daaḵut amu na mawidp̱eg, ab aḏu ii qauhṯe ele amup̱a goḵut am ena iiṯa,” awa aum.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Jesus Nug anam anana amu Nug aum. “Ag dab mena autna aweg! Da ag amelagp̱a inam aṯem. Nid naunau dilag engel ag haen oh da Mamel, hab aṯan daaṯe ele amu, Nug noobp̱a daanna, ag atog noadṯeb amunu ag nid naunau dilag amu, ag am keeke hamu aib doop̱ig.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 [Aḏinu? Danab Beḵalag da amu da danab hip̱uninp̱a padal mep̱ig amu, ag eḏue diiadḵulnu uḏimi.]
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Am ag aṯem dooṯeb? Danab laa nug sipsip wan handat ele, am laip̱u laa nug nuḵa mataḵa wana oiyaya, padal meeb amu sipsip mamelag nug nainti nain uuaṯeb, qaukop̱a daap̱eg, nug uḵa, laip̱u amu maṯia, wan dugdug qauko ta nana amu geutet oop̱a ele iite maṯima? Genab nug nainti nain amu uuaṯeb daap̱eg, laip̱u amu madiḵu.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Da genab ag amelagp̱a aṯem, nug maṯia anṯa amu oo gamag ahak nainti nain dilag amu eḏiṯak, laip̱u amunu am gamag ahak oḵainab aoḵu.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Anam amu, da Mamel, hab aṯan daaṯe ele amu, Nug nid nakok laa padal meḵunu oo ii daaṯe.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Amu laa ele, na layap nug nahipnu eheḏ heeb amu na gop̱e, a aya daaiya, nuhig eheḏ hak amu ip̱unidḵut. Ip̱unidp̱e, nug nahip nai dooḵu amu nug na layap daaḵu.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Amge nug nahip nai ii doyeb amu na Kayak naip̱a nai daaṯe, amubia heḵutnu amu na danab laip̱u o aḏit baula ele diiatp̱e, na ele gona nai maṯieg! Kayak naip̱a nai amunu daaṯe am inam. ‘Danab aḏit o iiṯa danab ewam ag danab laa eheḏ heum ap̱eg am nai amunu am genab doyeg! Laip̱uib ab am genab bia aib doop̱ig.’
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Aria ag nai madip̱eg, nug amu dilag nai ele doyak uueb am na Kayaknu tamaniak amelagp̱a aḵut. Ap̱e, amu ele nug ii doyeb amu na nuhignu, nug am Kayaknu tamaniak oop̱a ii daaṯe, nug am dimiṯim danab, anam doye!
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Da genab ag amelagp̱a aṯem, keeke ag wanp̱a qaḵaglag amu Kayak Nug hab aṯan ele qagaḵu. Aria keeke ag wanp̱a uhuqḵulag amu Kayak Nug hab aṯan ele uhuqḵu.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Amunu da genab ag amelagp̱a aṯem, ag oh daaṯeb imu, ag oolagp̱anu aḏit laa keeke laanu oolah laip̱u meya, Kayak amegp̱a apeḏ amu Kayak, hab aṯan daaṯe ele, Nug madaḵu.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Ao, danab aḏit o ewam aaḵuib ag da onilnu, aben adeḵup̱a qag meḵulag amu da ele ag oolagp̱a daaḵul,” awa aum.
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Nug nai amu maṯia male amu Petrus nug Jesus gumiṯa doa aum. “Naḏi, da layal nug dahilp̱a hip̱unin heeb amu da hip̱unin nuhig gane batak uhuqen medaḵul? Da haen eblaih aḏit ele uhuqen medaḵulte?” awa oḏ meṯa aum.
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Petrus nug anam a amu Jesus amegp̱a aum. “Eblaih aḏit batak iiṯa. Na amu eḏiṯak haen ohp̱a uhuqna meṯe!
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Anam amunu Kayaknu ḏo maḏoḏ nug am king laa bia, nug nuhiḵud uḏat danab ele nuhig daden nob eḏuglagnu dab mak awom.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Dab mak awa, uḏat amu dig meum. Dig me amu nuhig uḏat nid laa nug beḏup̱a 10 milion kina ele daden nob dayom
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 amge nug nob eḏuḵunu elele iiṯa. Amunu king nug nuhiḵud daup ag danab amu, ah nuhig, nug beḵod amu nuhig keeke oh ele e oḏiak abenp̱a maadp̱eg, danab laala ag daden mep̱eg, king nug amup̱a nob eḏua aoḵun aum.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Nug anam aum amunu uḏat danab amu nug danab oḵai noobp̱a gateg qaun wa, amegp̱a aum. ‘Na dahilnu oot doyeb, amel meḵutnu unuqidṯem. Da nahip daden nob oh eḏue medaḵul!’ awa aum.
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Awa a amu danab oḵai nug nuhig begbeg danabnu oo doye, nuhig nob oh uhuqa meṯom. Uhuqa meṯowa, nug he uḵom.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Amge uḏat danab amu nug noa ugaḵa, ibp̱a nuhig uḏat laip̱u laa anṯom, layag amu nug nuhig daden nob 100 kina ele aaḵuib. Aria anṯa nug layag baagp̱a aḏa, amegp̱a aum. ‘Na dahil daden nob meḏe,’ awa aum.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Awa a amu nuhig uḏat laip̱u nug gateg qaun wa, layag amegp̱a aum. ‘Na dahilnu oot doyeb, amel meḵutnu unuqidṯem. Da nahip daden nob oh eḏue medaḵul,’ awa aum.
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Awa aum amge laa nug uua, omala uḵa, mani guiṯak oop̱a me dayeye, nuhig daden nob oh eḏua meṯowa, nug eḏua dimiṯim doḵunu aum.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Nug anam he, laiḵud uḏat laip̱u ag kobol amu anidna, ag oolag nauhom. Nauhe, ag oh gona, ahilag oḵai noobp̱a nai amu oh madip̱ig.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Ag maṯieg amu danab naḏi nug uḏat danab amu onigp̱a e uḏie, nug aum. ‘Na uḏat danab nau! Tatam na dahilp̱a gaame amu da nahip ug oh da uhuqen meṯami.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Da nahipnu ool doyom am aḏinu na layapnu oot ii doyom?’ awa aum.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Aria danab naḏi nug op̱oḏi be, nug danab amu mani guiṯak gumak danab ep̱elagp̱a ma, nug anam dayaya, danab oḵainu daden nob oh eḏua meṯowa, nug eḏua dimiṯim doḵunu aum.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Anam amunu ag lailagnu eheḏ hak uhuqna ii medap̱eg amu da Mamel, Nug hab aṯan daaṯe amu, Nug ele ahilagp̱a anamib heḵu,” awa aum.
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.