Mateus 18
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARA
1 Haen amup̱a Jesusnu ip̱uniṯak awak danab ag Jesus gumidna uḏin ap̱ig. “Aun am Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a oḵai daaṯe?” aon ap̱ig.
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Aeg amu Jesus Nug nid nakok laa onigp̱a e, nug do Jesus me, nug ag oolagp̱a hibaiṯa dayeye,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Nug aum. “Da genab aṯem, ag oolag ii eḏueb, ag nid naunau ag mamelḵad waalagp̱a daaṯeb bia Kayak waap̱a ii daaglag amu ag Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a ii nomana.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Amunu laa nug onig qeeb neeb oiḵu, nid nakok imubia amu, nug Kayaknu ḏo maḏoḏ oop̱a, laa oh eḏaṯak daaḵu.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Amu ele, danab aun nug da onilnu nid nakok imubia laa oo meṯa humidṯe amu nug da aaḵu oo meḏa humiḏṯe.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Amge danab laa nug nid nakok laa, nug dahilnu oop̱a genab dooṯe ele amu, nuhig oop̱a genab doyak aib heeb nauhom. Nug anam heḵu am naunab. Nug ii heum haenp̱a danab ag nug baagp̱a men qaḵan, maop̱eg yup̱a noa mauhlo amuam nakok nau amge nug dayaya, nid nakok laanu oop̱a genab doyak heeb nauhḵu, amuam naunab nau.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Wan imup̱an danab ag laala hip̱unin heḵulagnu eeḏadṯeb amu ahilagnu gadonnab. Kobol amuam genabnab daaṯe amge danab nug anam heṯe amu nuhignu am gadonnab.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 Amunu na ep̱en o baen nug he, na hip̱unin heṯem dayeb amu na ep̱en o baen laih amu oḵulna maop̱e uḵaḏ! Na baen o ep̱en laihigib ele daanna, na haen oh bauklel daaḵut amuam ena. Amge na ep̱en o baen aḏit oh ele daaḵut, amu ag na mawidp̱eg, ab aḏu ii qauhṯe ele amup̱a goḵut am ena iiṯa.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Amubia na amen nug he, na hip̱unin heṯem dayeb amu na amen laih kehan, maop̱e uḵaḏ! Na amen laihigib ele daanna, na haen oh bauklel daaḵut amuam ena. Amge na amen aḏit ele daaḵut amu na mawidp̱eg, ab aḏu ii qauhṯe ele amup̱a goḵut am ena iiṯa,” awa aum.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 Jesus Nug anam anana amu Nug aum. “Ag dab mena autna aweg! Da ag amelagp̱a inam aṯem. Nid naunau dilag engel ag haen oh da Mamel, hab aṯan daaṯe ele amu, Nug noobp̱a daanna, ag atog noadṯeb amunu ag nid naunau dilag amu, ag am keeke hamu aib doop̱ig.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 [Aḏinu? Danab Beḵalag da amu da danab hip̱uninp̱a padal mep̱ig amu, ag eḏue diiadḵulnu uḏimi.]
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 Am ag aṯem dooṯeb? Danab laa nug sipsip wan handat ele, am laip̱u laa nug nuḵa mataḵa wana oiyaya, padal meeb amu sipsip mamelag nug nainti nain uuaṯeb, qaukop̱a daap̱eg, nug uḵa, laip̱u amu maṯia, wan dugdug qauko ta nana amu geutet oop̱a ele iite maṯima? Genab nug nainti nain amu uuaṯeb daap̱eg, laip̱u amu madiḵu.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Da genab ag amelagp̱a aṯem, nug maṯia anṯa amu oo gamag ahak nainti nain dilag amu eḏiṯak, laip̱u amunu am gamag ahak oḵainab aoḵu.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Anam amu, da Mamel, hab aṯan daaṯe ele amu, Nug nid nakok laa padal meḵunu oo ii daaṯe.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Amu laa ele, na layap nug nahipnu eheḏ heeb amu na gop̱e, a aya daaiya, nuhig eheḏ hak amu ip̱unidḵut. Ip̱unidp̱e, nug nahip nai dooḵu amu nug na layap daaḵu.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Amge nug nahip nai ii doyeb amu na Kayak naip̱a nai daaṯe, amubia heḵutnu amu na danab laip̱u o aḏit baula ele diiatp̱e, na ele gona nai maṯieg! Kayak naip̱a nai amunu daaṯe am inam. ‘Danab aḏit o iiṯa danab ewam ag danab laa eheḏ heum ap̱eg am nai amunu am genab doyeg! Laip̱uib ab am genab bia aib doop̱ig.’
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Aria ag nai madip̱eg, nug amu dilag nai ele doyak uueb am na Kayaknu tamaniak amelagp̱a aḵut. Ap̱e, amu ele nug ii doyeb amu na nuhignu, nug am Kayaknu tamaniak oop̱a ii daaṯe, nug am dimiṯim danab, anam doye!
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Da genab ag amelagp̱a aṯem, keeke ag wanp̱a qaḵaglag amu Kayak Nug hab aṯan ele qagaḵu. Aria keeke ag wanp̱a uhuqḵulag amu Kayak Nug hab aṯan ele uhuqḵu.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 Amunu da genab ag amelagp̱a aṯem, ag oh daaṯeb imu, ag oolagp̱anu aḏit laa keeke laanu oolah laip̱u meya, Kayak amegp̱a apeḏ amu Kayak, hab aṯan daaṯe ele, Nug madaḵu.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Ao, danab aḏit o ewam aaḵuib ag da onilnu, aben adeḵup̱a qag meḵulag amu da ele ag oolagp̱a daaḵul,” awa aum.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Nug nai amu maṯia male amu Petrus nug Jesus gumiṯa doa aum. “Naḏi, da layal nug dahilp̱a hip̱unin heeb amu da hip̱unin nuhig gane batak uhuqen medaḵul? Da haen eblaih aḏit ele uhuqen medaḵulte?” awa oḏ meṯa aum.
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Petrus nug anam a amu Jesus amegp̱a aum. “Eblaih aḏit batak iiṯa. Na amu eḏiṯak haen ohp̱a uhuqna meṯe!
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Anam amunu Kayaknu ḏo maḏoḏ nug am king laa bia, nug nuhiḵud uḏat danab ele nuhig daden nob eḏuglagnu dab mak awom.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Dab mak awa, uḏat amu dig meum. Dig me amu nuhig uḏat nid laa nug beḏup̱a 10 milion kina ele daden nob dayom
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 amge nug nob eḏuḵunu elele iiṯa. Amunu king nug nuhiḵud daup ag danab amu, ah nuhig, nug beḵod amu nuhig keeke oh ele e oḏiak abenp̱a maadp̱eg, danab laala ag daden mep̱eg, king nug amup̱a nob eḏua aoḵun aum.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Nug anam aum amunu uḏat danab amu nug danab oḵai noobp̱a gateg qaun wa, amegp̱a aum. ‘Na dahilnu oot doyeb, amel meḵutnu unuqidṯem. Da nahip daden nob oh eḏue medaḵul!’ awa aum.
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Awa a amu danab oḵai nug nuhig begbeg danabnu oo doye, nuhig nob oh uhuqa meṯom. Uhuqa meṯowa, nug he uḵom.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Amge uḏat danab amu nug noa ugaḵa, ibp̱a nuhig uḏat laip̱u laa anṯom, layag amu nug nuhig daden nob 100 kina ele aaḵuib. Aria anṯa nug layag baagp̱a aḏa, amegp̱a aum. ‘Na dahil daden nob meḏe,’ awa aum.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Awa a amu nuhig uḏat laip̱u nug gateg qaun wa, layag amegp̱a aum. ‘Na dahilnu oot doyeb, amel meḵutnu unuqidṯem. Da nahip daden nob oh eḏue medaḵul,’ awa aum.
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Awa aum amge laa nug uua, omala uḵa, mani guiṯak oop̱a me dayeye, nuhig daden nob oh eḏua meṯowa, nug eḏua dimiṯim doḵunu aum.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Nug anam he, laiḵud uḏat laip̱u ag kobol amu anidna, ag oolag nauhom. Nauhe, ag oh gona, ahilag oḵai noobp̱a nai amu oh madip̱ig.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Ag maṯieg amu danab naḏi nug uḏat danab amu onigp̱a e uḏie, nug aum. ‘Na uḏat danab nau! Tatam na dahilp̱a gaame amu da nahip ug oh da uhuqen meṯami.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Da nahipnu ool doyom am aḏinu na layapnu oot ii doyom?’ awa aum.
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Aria danab naḏi nug op̱oḏi be, nug danab amu mani guiṯak gumak danab ep̱elagp̱a ma, nug anam dayaya, danab oḵainu daden nob oh eḏua meṯowa, nug eḏua dimiṯim doḵunu aum.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Anam amunu ag lailagnu eheḏ hak uhuqna ii medap̱eg amu da Mamel, Nug hab aṯan daaṯe amu, Nug ele ahilagp̱a anamib heḵu,” awa aum.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.