Mateus 14
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 Haen amup̱a Herodes Antipas nug Jesus onig binag ele doyom.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 Doya amu nuhiḵud uḏat danab amelagp̱a aum. “Danab amuam Layaṯak Johanes mauhowa, eḏua hibaiṯom amunu g̱agaṯag oḵai oḵai amu nuhigp̱a beṯe,” awa aum.
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 — ausente —
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Amu nug Johanes qeeb mauhḵunu heum amge nug danab ah dilag baḏom. Aḏinu? Danab ah ag Johanesnu, “Nug am Kayaknu propet,” aon ap̱ig.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Anam dayom amge Herodes Antipas menuak deḏp̱a, Herodias aḏeg amu ḏo danab kuḏum noolagp̱a ahi goḏe, Herodes nug iṯag qeum
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 amunu nug nai qaḵa, nug nid ahin keeke aḏi laa aoḵunu ab amu medaḵununab aum.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Nid ahin amu anig nug dab mak meṯom amunu nug aum. “Na Layaṯak Johanes baag otaḏna, iḵi tap̱iḏp̱a mena, haen imup̱a meḏaḵut,” awa aum.
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Nid ahin nug anam a amu king Herodes nug oo ug ele dayom amge nug nai nuhig g̱agaṯag qa aawo, ḏo danab ag nug ele e lap̱ig amu ag ele nai amu doop̱ig amunu nug aum. “Layaṯak Johanes iḵi tap̱iḏp̱a mena, aon dona meṯeg!”
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 anana amu nug he, uḏat danab laa nug uḵa, Johanes baag otaḏom.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Bag otaḏe amu ag nug iḵi tap̱iḏp̱a mena, nid ahin medap̱ig. Nid ahin meṯaeg amu nid ahin nug awa uḵa, anig meṯom.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Layaṯak Johanesnu ip̱uniṯak awak danab ag nai doona uḏin, Johanes gaḏa aon gona boomp̱ig. Ip̱uniṯak awak danab ag Johanes boomona, ag gona, Jesus amegp̱a ap̱ig.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Jesus nai amu doya, Nug aben amu uua, ub awa, aben danab ii daaṯeb, ap̱a goḵunu uḵom. Nug anam ugeḵe amu danab ah ag nai doona, ag ab ohp̱anu ahan, Jesus ugeḵe, ag baelagp̱a Nug dim lamidna gop̱ig.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Ag anam heegeg, Jesus uḵa eeḏa amu danab ah ameg naḏi ag Nug ameg mena daaegeg anaṯom. Nug anam anaṯa amu oo doye, ahilḵad danab ah oḏe ele amu bap̱alaṯom.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Bap̱alaṯeṯe, tueb me, nuhig ip̱uniṯak awak danab ag Jesus gumidna dona amegp̱a ap̱ig. “Laih imu am aben danab ii daaṯeb. Aam ele uḵa noṯe amunu danab ah ameg naḏi imu amelagp̱a ap̱e, ag ab ab gona, e daden mena laig!” aon ap̱ig.
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Ip̱uniṯak awak danab ag anam aeg amu Jesus Nug aum. “Aḏinu da ap̱i goḵulagnu aṯeb? Ag e madap̱eg laig!”
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Nug anam a amu ag amegp̱a ap̱ig. “Amge ig ip̱a e kuḏum laa iiṯa, bret kunum tanig ele amu kakai aḏit eleib daaṯe,” aon ap̱ig.
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Anam aeg amu Nug aum. “Aḵan dona, da meḏeg!” awa aum.
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Anana amu Nug danab ah ameg naḏi, ag amelagp̱a, “Ag gikiḏahp̱a dayeg!” anana amu Nug bret tanig ele amu kakai aḏit ele amu diia aḏa, hab aṯan neeḵaḵa unuqiṯom. Unuqiṯowa amu pane ne, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab maṯe, ip̱uniṯak awak danab ag diin panin, danab ah madap̱ig.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Maṯaeg amu danab ah ag e amu laeg, oolag diṯie, e big dayom amu ip̱uniṯak awak danab ag aon, kaleg tuelp inaeg, am beum.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Danab e lap̱ig ele amu 5,000 anam. Ah nid naunau ele amu eb qak amu oop̱a ii daaṯeb, danabib eb aqap̱ig.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Ag e lana malaeg amu Jesus Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ag amelagp̱a aum. “Da danab ah imu oh qatiglagnu abip̱i, ag ahan ubp̱a tena, Galelia le mataḏna, laih uḵeg!” awa aum.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Nug anam a amu ag ahan uḵaegeg, Jesus Nug danab ah amelagp̱a, “Enad uḵe,” awowa, Nug nuḵa amu unuqidḵunu qaukop̱a uḵom. Tueb amup̱a amu Nug nuḵa qauko amup̱a dayom.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Qaukop̱a dayeye amu ub uḵa, le ameg gamagp̱a wa, ulah naḏi ha, duban ub qe, ulah ub nob awe, eḏua laih goḵunu heum.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Anam he uḵe, waḵaḏeḏe Jesus le gaḏa tap̱a, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab gumaṯa uḏiom.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Ip̱uniṯak awak danab ag Jesus le gaḏap̱a tap̱a uḏieye anidna, oṯaina, “Umu am doṯog,” anana, oolag baḏe huanak ep̱ig.
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Huanak eeg amu Jesus Nug pahanab amelagp̱a aum. “Ag g̱agaṯag dayeg! Ag aib baḏap̱ig. Imu daib,” awa aum.
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Jesus anam a amu Petrus nug Jesus oḏep̱a awa, inam aum. “Naḏi, genab na daaṯem dayeb amu na ap̱e, da ub uuen, na gumiṯe waḵul,” awa aum.
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Petrus anam a amu Jesus aum. “Na do!”, awa aum. Nug anam a amu Petrus nug ub uua noa, Jesus gumiṯa waum.
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Nug anam wanana amu ulah huanak heehe anṯa baḏa, le oop̱a noḵunu ha, Jesus onigp̱a ewa aum. “Naḏi na da ehaniḏe!” awa aum.
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Petrus anam a amu pahanab Jesus ep̱eg bahia, Petrus aḏa amu amegp̱a aum. “Na ootp̱a nakokib genab dooṯem. Aḏinu na dab mak aḏit ele?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Jesus Nug anam Petrus amegp̱a a, a ub aṯan oolya teeh amu ulah to eṯom.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Ulah to eṯe, ub aṯan daap̱ig ele amu ag Jesus noobp̱a dup nona, binag mena ap̱ig. “Genab na am Kayak beḵa,” aon ap̱ig.
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Jesus beḵod ele ag ub aṯan gona, le mataḏna Genesaret ihip̱a eeḏp̱ig.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Eeḏna teeg amu danab ap̱anu ag doop̱ig, am Jesus, amunu ag nai meeg, ab taliliak amu ohp̱a uḵe doona, oḏe danab oh diin, Jesus top̱a uḏip̱ig.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Uḏina ag oḏe danab Jesusnu lamen daugib aḏaglagnu unuqidp̱ig. Unuqidna, danab ag anam hep̱ig ele, amu oh ag beḏulag ena dayom.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.