Marcos 16

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus Nug moḏp̱a niieye amu Juda dilag Meṯid male, Maria, Magdala ted amu Jakobus anig Maria amu Salome ele ag keeke muṯuḏig enanag ele Jesus gaḏa bap̱aidḵulagnu daden mep̱ig.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Aria Juda dilag Meṯid male uḵe, wagḏe buṯuanab aam dig ma beebe amu ag ahan, men moḏp̱a, Jesus gaḏa bap̱aidḵulagnu gonana,
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ag aḵa aḵa ap̱ig. “Aun nug ehaniḵa, men naḏi moḏ oḏep̱an amu, men amu duṯuna megaḵu?” Men amuam naḏinab amunu ag anam ap̱ig.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Ag anam maṯinna, ag neeḵeg uḵe, men naḏi moḏ oḏep̱anu amu laa nug duṯune uḵom.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Amunu ag gona, men moḏ oop̱a nona, nid bau laa nug lamen haḵab ele nug naḏiapp̱a dayeye anidna, ag baḏap̱ig.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ag anam baḏan heegeg amu nid bau amu nug aum. “Ag aib baḏap̱ig. Ag Nasaret ted Jesus, ad emaitakp̱a atulp̱ig ele madiṯeb amge Nug ip̱a ii daaṯe. Nug eḏua hibaiṯom. Ag Nug mep̱ig aben amu iiḵude anṯeg!
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Amunu ag gona, Petrus amu Jesusnu ip̱uniṯak awak danab laa oh ele inam ap̱eg dooglag. ‘Jesus Nug anuqa, Galelia goṯe amunu ag ele gona, Nug anuḵa aum bia ap̱a Nug anidḵulag,’” awa aum.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Nug anam a amu ah ag eḏun, dimiṯim gona, moḏ uuna, ag beḏulag hahaḏeḏe, dab mak kuḏum aop̱ig. Ag huan baḏap̱ig amunu ag danab laa amegp̱a ii ap̱ig.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [Jesus Nug Meṯidp̱a, wagḏe buṯuanab eḏua hibaiṯowa amu Nug tatam Maria, Magdala ted, nug gumiṯa waum. Ah amuam Jesus Nug anuḵa ouḏi nau eblaih aḏit ele beḏup̱anu lamaṯom.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ah nug Jesus anṯa amu nug uḵa, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab, ag oolag ug ele gaana daaegeg, ag amelagp̱a inam aum. “Jesus Nug eḏua hibaiṯa, bau daaṯe! Da Nug anidmi,” awa aum.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Nug anam a, ag Jesus eḏua hibaiṯom, ah amu Nug ele anṯom doop̱ig amge ag oolagp̱a genab ii doop̱ig.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Aria dimp̱a danab aḏit laa a laih goḵulahnu ibp̱a uḵaeheh, Jesus Nug beḏu eḏua gumata waum.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Wana amu Jesus Nug he, a Nug dooiya, a eḏuya goya, nai amu aeh amu laa ag oolagp̱a genab ii doop̱ig.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Danab laala ag, “Jesus eḏua aha, bau daaṯe,” aeg, ip̱uniṯak awak danab elewen ag doop̱ig amge ag oolagp̱a genab ii doop̱ig. Ag nai amunu ahilag dab makib dim lamidna, “Elele iiṯa,” ap̱ig amunu dimp̱a Jesus Nug ag e lanana daaegeg, Nug tula gumaṯa wana, Nug ahilag hak aḏit amunu alaṯom.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Alaṯowa amu Nug ag amelagp̱a aum. “Ag ahan, wan atu ohp̱a gona, dahilnu Nai Ena danab oh amelagp̱a aig!
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ag ap̱eg doona amu danab laa nug oop̱a genab doya, layaṯak aweb amu Kayak nug eḏua aoḵu. Laa nug oop̱a genab ii doya amu nug Kayak noobp̱a nai ele daaḵu.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Danab ag dahilnu oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, ag da onilp̱a kobol laala danab heḵunu elele iiṯa imubia heḵulag. Ag ouḏi nau lamadḵulag, ag nailag piḏe piḏe maṯiglag.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Ag mat nau aḏaglag o le eheḏ laa laḵulag amu amup̱a ag ii mauhmana. Ag oḏe danab beḏulag aḏap̱eg, ag oḏe uuadḵu,” awa aum.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Jesus Nug anam a amu Kayak Nug he, Jesus Nug hab aṯan ta, Kayak ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a heḏep na daaṯe.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Aria ip̱uniṯak awak danab ag wan ohp̱a gona, Jesusnu nai mehuqegeg, Jesus Nug ag ehanaṯeṯe, ag uḏat naḏi g̱agaṯag laala ele heegeg, amup̱a danab ag mehuqak ahilag genab doop̱ig.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.