Marcos 16

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus Nug moḏp̱a niieye amu Juda dilag Meṯid male, Maria, Magdala ted amu Jakobus anig Maria amu Salome ele ag keeke muṯuḏig enanag ele Jesus gaḏa bap̱aidḵulagnu daden mep̱ig.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Aria Juda dilag Meṯid male uḵe, wagḏe buṯuanab aam dig ma beebe amu ag ahan, men moḏp̱a, Jesus gaḏa bap̱aidḵulagnu gonana,
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ag aḵa aḵa ap̱ig. “Aun nug ehaniḵa, men naḏi moḏ oḏep̱an amu, men amu duṯuna megaḵu?” Men amuam naḏinab amunu ag anam ap̱ig.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Ag anam maṯinna, ag neeḵeg uḵe, men naḏi moḏ oḏep̱anu amu laa nug duṯune uḵom.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Amunu ag gona, men moḏ oop̱a nona, nid bau laa nug lamen haḵab ele nug naḏiapp̱a dayeye anidna, ag baḏap̱ig.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ag anam baḏan heegeg amu nid bau amu nug aum. “Ag aib baḏap̱ig. Ag Nasaret ted Jesus, ad emaitakp̱a atulp̱ig ele madiṯeb amge Nug ip̱a ii daaṯe. Nug eḏua hibaiṯom. Ag Nug mep̱ig aben amu iiḵude anṯeg!
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Amunu ag gona, Petrus amu Jesusnu ip̱uniṯak awak danab laa oh ele inam ap̱eg dooglag. ‘Jesus Nug anuqa, Galelia goṯe amunu ag ele gona, Nug anuḵa aum bia ap̱a Nug anidḵulag,’” awa aum.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Nug anam a amu ah ag eḏun, dimiṯim gona, moḏ uuna, ag beḏulag hahaḏeḏe, dab mak kuḏum aop̱ig. Ag huan baḏap̱ig amunu ag danab laa amegp̱a ii ap̱ig.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Jesus Nug Meṯidp̱a, wagḏe buṯuanab eḏua hibaiṯowa amu Nug tatam Maria, Magdala ted, nug gumiṯa waum. Ah amuam Jesus Nug anuḵa ouḏi nau eblaih aḏit ele beḏup̱anu lamaṯom.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ah nug Jesus anṯa amu nug uḵa, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab, ag oolag ug ele gaana daaegeg, ag amelagp̱a inam aum. “Jesus Nug eḏua hibaiṯa, bau daaṯe! Da Nug anidmi,” awa aum.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Nug anam a, ag Jesus eḏua hibaiṯom, ah amu Nug ele anṯom doop̱ig amge ag oolagp̱a genab ii doop̱ig.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Aria dimp̱a danab aḏit laa a laih goḵulahnu ibp̱a uḵaeheh, Jesus Nug beḏu eḏua gumata waum.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Wana amu Jesus Nug he, a Nug dooiya, a eḏuya goya, nai amu aeh amu laa ag oolagp̱a genab ii doop̱ig.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Danab laala ag, “Jesus eḏua aha, bau daaṯe,” aeg, ip̱uniṯak awak danab elewen ag doop̱ig amge ag oolagp̱a genab ii doop̱ig. Ag nai amunu ahilag dab makib dim lamidna, “Elele iiṯa,” ap̱ig amunu dimp̱a Jesus Nug ag e lanana daaegeg, Nug tula gumaṯa wana, Nug ahilag hak aḏit amunu alaṯom.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Alaṯowa amu Nug ag amelagp̱a aum. “Ag ahan, wan atu ohp̱a gona, dahilnu Nai Ena danab oh amelagp̱a aig!
15 Então ele disse:
16 Ag ap̱eg doona amu danab laa nug oop̱a genab doya, layaṯak aweb amu Kayak nug eḏua aoḵu. Laa nug oop̱a genab ii doya amu nug Kayak noobp̱a nai ele daaḵu.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Danab ag dahilnu oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, ag da onilp̱a kobol laala danab heḵunu elele iiṯa imubia heḵulag. Ag ouḏi nau lamadḵulag, ag nailag piḏe piḏe maṯiglag.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Ag mat nau aḏaglag o le eheḏ laa laḵulag amu amup̱a ag ii mauhmana. Ag oḏe danab beḏulag aḏap̱eg, ag oḏe uuadḵu,” awa aum.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Jesus Nug anam a amu Kayak Nug he, Jesus Nug hab aṯan ta, Kayak ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a heḏep na daaṯe.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Aria ip̱uniṯak awak danab ag wan ohp̱a gona, Jesusnu nai mehuqegeg, Jesus Nug ag ehanaṯeṯe, ag uḏat naḏi g̱agaṯag laala ele heegeg, amup̱a danab ag mehuqak ahilag genab doop̱ig.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.