Marcos 16

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus Nug moḏp̱a niieye amu Juda dilag Meṯid male, Maria, Magdala ted amu Jakobus anig Maria amu Salome ele ag keeke muṯuḏig enanag ele Jesus gaḏa bap̱aidḵulagnu daden mep̱ig.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Aria Juda dilag Meṯid male uḵe, wagḏe buṯuanab aam dig ma beebe amu ag ahan, men moḏp̱a, Jesus gaḏa bap̱aidḵulagnu gonana,
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 ag aḵa aḵa ap̱ig. “Aun nug ehaniḵa, men naḏi moḏ oḏep̱an amu, men amu duṯuna megaḵu?” Men amuam naḏinab amunu ag anam ap̱ig.
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ag anam maṯinna, ag neeḵeg uḵe, men naḏi moḏ oḏep̱anu amu laa nug duṯune uḵom.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Amunu ag gona, men moḏ oop̱a nona, nid bau laa nug lamen haḵab ele nug naḏiapp̱a dayeye anidna, ag baḏap̱ig.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ag anam baḏan heegeg amu nid bau amu nug aum. “Ag aib baḏap̱ig. Ag Nasaret ted Jesus, ad emaitakp̱a atulp̱ig ele madiṯeb amge Nug ip̱a ii daaṯe. Nug eḏua hibaiṯom. Ag Nug mep̱ig aben amu iiḵude anṯeg!
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Amunu ag gona, Petrus amu Jesusnu ip̱uniṯak awak danab laa oh ele inam ap̱eg dooglag. ‘Jesus Nug anuqa, Galelia goṯe amunu ag ele gona, Nug anuḵa aum bia ap̱a Nug anidḵulag,’” awa aum.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Nug anam a amu ah ag eḏun, dimiṯim gona, moḏ uuna, ag beḏulag hahaḏeḏe, dab mak kuḏum aop̱ig. Ag huan baḏap̱ig amunu ag danab laa amegp̱a ii ap̱ig.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Jesus Nug Meṯidp̱a, wagḏe buṯuanab eḏua hibaiṯowa amu Nug tatam Maria, Magdala ted, nug gumiṯa waum. Ah amuam Jesus Nug anuḵa ouḏi nau eblaih aḏit ele beḏup̱anu lamaṯom.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ah nug Jesus anṯa amu nug uḵa, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab, ag oolag ug ele gaana daaegeg, ag amelagp̱a inam aum. “Jesus Nug eḏua hibaiṯa, bau daaṯe! Da Nug anidmi,” awa aum.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Nug anam a, ag Jesus eḏua hibaiṯom, ah amu Nug ele anṯom doop̱ig amge ag oolagp̱a genab ii doop̱ig.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Aria dimp̱a danab aḏit laa a laih goḵulahnu ibp̱a uḵaeheh, Jesus Nug beḏu eḏua gumata waum.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Wana amu Jesus Nug he, a Nug dooiya, a eḏuya goya, nai amu aeh amu laa ag oolagp̱a genab ii doop̱ig.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Danab laala ag, “Jesus eḏua aha, bau daaṯe,” aeg, ip̱uniṯak awak danab elewen ag doop̱ig amge ag oolagp̱a genab ii doop̱ig. Ag nai amunu ahilag dab makib dim lamidna, “Elele iiṯa,” ap̱ig amunu dimp̱a Jesus Nug ag e lanana daaegeg, Nug tula gumaṯa wana, Nug ahilag hak aḏit amunu alaṯom.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Alaṯowa amu Nug ag amelagp̱a aum. “Ag ahan, wan atu ohp̱a gona, dahilnu Nai Ena danab oh amelagp̱a aig!
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ag ap̱eg doona amu danab laa nug oop̱a genab doya, layaṯak aweb amu Kayak nug eḏua aoḵu. Laa nug oop̱a genab ii doya amu nug Kayak noobp̱a nai ele daaḵu.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Danab ag dahilnu oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, ag da onilp̱a kobol laala danab heḵunu elele iiṯa imubia heḵulag. Ag ouḏi nau lamadḵulag, ag nailag piḏe piḏe maṯiglag.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ag mat nau aḏaglag o le eheḏ laa laḵulag amu amup̱a ag ii mauhmana. Ag oḏe danab beḏulag aḏap̱eg, ag oḏe uuadḵu,” awa aum.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Jesus Nug anam a amu Kayak Nug he, Jesus Nug hab aṯan ta, Kayak ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a heḏep na daaṯe.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Aria ip̱uniṯak awak danab ag wan ohp̱a gona, Jesusnu nai mehuqegeg, Jesus Nug ag ehanaṯeṯe, ag uḏat naḏi g̱agaṯag laala ele heegeg, amup̱a danab ag mehuqak ahilag genab doop̱ig.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.