Marcos 16
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ
1 Jesus Nug moḏp̱a niieye amu Juda dilag Meṯid male, Maria, Magdala ted amu Jakobus anig Maria amu Salome ele ag keeke muṯuḏig enanag ele Jesus gaḏa bap̱aidḵulagnu daden mep̱ig.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Aria Juda dilag Meṯid male uḵe, wagḏe buṯuanab aam dig ma beebe amu ag ahan, men moḏp̱a, Jesus gaḏa bap̱aidḵulagnu gonana,
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 ag aḵa aḵa ap̱ig. “Aun nug ehaniḵa, men naḏi moḏ oḏep̱an amu, men amu duṯuna megaḵu?” Men amuam naḏinab amunu ag anam ap̱ig.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Ag anam maṯinna, ag neeḵeg uḵe, men naḏi moḏ oḏep̱anu amu laa nug duṯune uḵom.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Amunu ag gona, men moḏ oop̱a nona, nid bau laa nug lamen haḵab ele nug naḏiapp̱a dayeye anidna, ag baḏap̱ig.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Ag anam baḏan heegeg amu nid bau amu nug aum. “Ag aib baḏap̱ig. Ag Nasaret ted Jesus, ad emaitakp̱a atulp̱ig ele madiṯeb amge Nug ip̱a ii daaṯe. Nug eḏua hibaiṯom. Ag Nug mep̱ig aben amu iiḵude anṯeg!
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Amunu ag gona, Petrus amu Jesusnu ip̱uniṯak awak danab laa oh ele inam ap̱eg dooglag. ‘Jesus Nug anuqa, Galelia goṯe amunu ag ele gona, Nug anuḵa aum bia ap̱a Nug anidḵulag,’” awa aum.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Nug anam a amu ah ag eḏun, dimiṯim gona, moḏ uuna, ag beḏulag hahaḏeḏe, dab mak kuḏum aop̱ig. Ag huan baḏap̱ig amunu ag danab laa amegp̱a ii ap̱ig.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 [Jesus Nug Meṯidp̱a, wagḏe buṯuanab eḏua hibaiṯowa amu Nug tatam Maria, Magdala ted, nug gumiṯa waum. Ah amuam Jesus Nug anuḵa ouḏi nau eblaih aḏit ele beḏup̱anu lamaṯom.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ah nug Jesus anṯa amu nug uḵa, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab, ag oolag ug ele gaana daaegeg, ag amelagp̱a inam aum. “Jesus Nug eḏua hibaiṯa, bau daaṯe! Da Nug anidmi,” awa aum.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Nug anam a, ag Jesus eḏua hibaiṯom, ah amu Nug ele anṯom doop̱ig amge ag oolagp̱a genab ii doop̱ig.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Aria dimp̱a danab aḏit laa a laih goḵulahnu ibp̱a uḵaeheh, Jesus Nug beḏu eḏua gumata waum.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Wana amu Jesus Nug he, a Nug dooiya, a eḏuya goya, nai amu aeh amu laa ag oolagp̱a genab ii doop̱ig.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Danab laala ag, “Jesus eḏua aha, bau daaṯe,” aeg, ip̱uniṯak awak danab elewen ag doop̱ig amge ag oolagp̱a genab ii doop̱ig. Ag nai amunu ahilag dab makib dim lamidna, “Elele iiṯa,” ap̱ig amunu dimp̱a Jesus Nug ag e lanana daaegeg, Nug tula gumaṯa wana, Nug ahilag hak aḏit amunu alaṯom.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Alaṯowa amu Nug ag amelagp̱a aum. “Ag ahan, wan atu ohp̱a gona, dahilnu Nai Ena danab oh amelagp̱a aig!
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ag ap̱eg doona amu danab laa nug oop̱a genab doya, layaṯak aweb amu Kayak nug eḏua aoḵu. Laa nug oop̱a genab ii doya amu nug Kayak noobp̱a nai ele daaḵu.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Danab ag dahilnu oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, ag da onilp̱a kobol laala danab heḵunu elele iiṯa imubia heḵulag. Ag ouḏi nau lamadḵulag, ag nailag piḏe piḏe maṯiglag.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ag mat nau aḏaglag o le eheḏ laa laḵulag amu amup̱a ag ii mauhmana. Ag oḏe danab beḏulag aḏap̱eg, ag oḏe uuadḵu,” awa aum.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Jesus Nug anam a amu Kayak Nug he, Jesus Nug hab aṯan ta, Kayak ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a heḏep na daaṯe.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Aria ip̱uniṯak awak danab ag wan ohp̱a gona, Jesusnu nai mehuqegeg, Jesus Nug ag ehanaṯeṯe, ag uḏat naḏi g̱agaṯag laala ele heegeg, amup̱a danab ag mehuqak ahilag genab doop̱ig.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.