Lucas 21
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT
1 Jesus Nug mana meṯak laḵa dayaya, Nug anam awowa, Nug neeḵa dayeye amu danab ah ag men doḏo, ahilag kolekta, kunupp̱a meegeg anaṯom.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Am nug ah qab daḏek ele, nug men doḏo aḏit, wan toea bia, kunupp̱a meum.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Nug me, Jesus Nug aum. “Da genab ag amelagp̱a aṯem, ah qab daḏek ele imu, nuhig men doḏo meum amu danab laala mep̱ig ele, amu oh eḏadṯe.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Aḏinu? Laa oh ag men doḏo kuḏum amu ag laih nakok amup̱an aon mep̱ig amge ah imu nug amu men doḏo nakoknab nuhig, nug ehanidḵunu dayom amu oh meum,” awa aum.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Amu dimp̱a ip̱uniṯak awak danab laala ag mana meṯak lagnu nai inam madip̱ig. “Ag mana meṯak lag imu hep̱ig ele amu, ag men enap̱a heegeg, danab ah ag keeke ena Kayak medap̱ig ele, keeke amup̱a bala enanag medap̱ig,” aon ap̱ig. Ag anam aeg, Jesus Nug aum.
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Gemu keeke imu oh ag anidṯeb amu haen laa ana beeb, men imu ag lop̱aḏp̱eg, nena qena, laa nug laa qaḏep̱a iinab daama. Ohnab lop̱aḏp̱eg, honap nena qeḵulag,” awa aum.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Nug anam a, ag Nug oḏ medap̱ig. “Ip̱uniṯak danab, na ig amenigp̱a ame amu kobol amu haen ganeb beḵu? Amu ele ep̱onak keeke aḏi tatam beeb, ig doognig, ug aaḵu beḵunu miag daaṯe?” aon ap̱ig.
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Ag anam aeg, Jesus Nug aum. “Laa ag ham bup̱ualadmanu, ag dab meig! Aḏinu? Danab kuḏum ag da onilp̱a uḏin, ‘Da amu Kristus,’ anana, ‘Haen miag aaḵu doum,’ ele aon aḵulag amge ag ahan, ag aib dim lamadna gop̱ig.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Am ag bannu doonna amu ag ab iḵi iḵi ag ahan ban heṯebnu nai amu ele dooglag. Keeke amu genab beḵulag amge doyeg, ag aib oṯaip̱ig. Wan haen malak iiṯa,” awa aum.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Anam anana Nug amelagp̱a ele aum. “Danab beḏulag laa amu ag danab beḏulag laa ele nug qeḵulag. Wan laa amu wan laa ele nug qeḵulag.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Aben laalap̱a amu mim oḵai nebep̱eg, enug haen oḵai amu oḏe haen naḏi ele beḵulag. Habp̱a amu ep̱onak keeke oḵai oḵai keeke diigdiig ena iiṯa ele beḵulag.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Amge keeke amu oh ii bebep̱eg, geha danab laa ag ahan, ag dahilad amu ag ag aḏualadna, ag eheḏ hadna, nai doyak laḵa ap̱a dimulag mena, diin mani guiṯakp̱a maadḵulag. Da onil ahilagp̱a daaṯe amunu ag diin, king gabman ele noolagp̱a maadp̱eg, epeḏiadḵulag. Da onil ahilagp̱a daaṯe amunu ag kobol amu ahilagp̱a heḵulag.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Ag epeḏiadp̱eg amu haen amup̱a ag dahilnu nai ena ag amelagp̱a mehuqḵulagnu elele daanna, ag anam heḵulag,” awa aum.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Nug anam anana, Nug nai tuḏiṯa aum. “Ag nai amu nob aṯem aḵulagnu aib ug aqeb, dab mak kuḏum aop̱ig.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Geha da daḵa ag nai aḵulagnu oḏelagp̱a mein, dab mak ena ele madaḵul. Geha kekeḏ ahilḵad ag da nai madaḵul amu otaḏna tabap̱eg noḵunu ele iiṯa.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Haen amup̱a ag mamelḵad, anilḵad, awalḵad, amalḵad, lailḵad, buḏulḵad ele amu, ag geha ag diin, kekeḏ ep̱elagp̱a maadḵulag. Amu geha ag oolagp̱anu laala aqap̱eg mauhḵulag.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Am geha danab oh ag oolagp̱a ahilagnu nau, ninig ele dooglag. Aḏinu? Da onil ahilagp̱a daaṯe.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Ag anam heḵulag amge ag dahilad amu ag iḵilag uḏug laip̱u laa ii qeṯoḏma.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Ag g̱agaṯag daan, bauklel hanhannu aoglag!
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Amge dimp̱a haen amunu ami amu laa ag uḏin, Jerusalem talilidp̱ep̱eg, amup̱a ag dooglag, ab oḵai imu he nauhaknu haen aaḵu miag daaṯe.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Am haen amup̱a Juda danab ah ag oolna qaukop̱a uḵeg! Amu danab Jerusalem oop̱a daaṯeb amu ag ab uun laih uḵeg! Danab ab dimiṯim daanna, ag eḏun oop̱a ii nomana.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Aḏinu? Haen amu Kayak Nug ahilag eheḏ hak nob eḏua madaḵu. Kayak naip̱a nai daaṯe amu, nai amunu meu beḵu.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Amu haen amup̱a ah oolag ele, ah ag nid yuḏ huh madaṯeb ele amu, ahilagnu gadonnab. Aḏinu? Haen amu ug oḵainab wan imup̱a beḵu amu Juda danab ah haen amup̱a ag hip̱uninnu bu aqak, Kayak ep̱egp̱anu uḏiṯe amu, ag amu aoglag.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Geha laala ag qep elabp̱a mauhḵulag am laala, ahilḵad kekeḏ, ag ag diin gona, danab ah ameg laa ohnu oolagp̱a maadp̱eg daaglag. Amu iiṯa aḏi ag uḏin, Jerusalem aon daana, Jerusalem nug ag waalagp̱a dayeb, uḵeb uḵeb, ahilag haen, Kayak tituanom, amu maleb amu malaḵu.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Dimp̱a kobol aḏi iḏu iḏu aam, kalam, hoḏop̱ai elep̱a heebeb amu wanp̱a danab ah ameg ohp̱a ag oolag huan oṯaiebeb, yup̱a duban oḵai koḏkoḏ qeebeb amunu baḏaglag.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Geha danab ah kuḏum ag keeke wanp̱a beḵu amunu dab menana, ag oolag huan baḏeb, amelag uu edaḵu. Aḏinu? Habp̱an hoḏop̱ai ag uḏalnana, ag ip̱ulag tutuḵu ii dim lamidmana.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ag anam hebep̱eg, Danab Beḵalag da, da lombigp̱a g̱agaṯag oḵai amahlak oḵai ele uḏip̱i aniḏḵulag.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Dimp̱a keeke amu beḵunu dig ma heebeb, haen amup̱a ag ahan goḵulagnu babaiṯeg! Kayak Nug ag eḏua diiḵunu aaḵu miag daaṯe,” awa aum.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Jesus Nug nai amu amelagp̱a maṯiowa amu Nug keeke danab ag dooṯeb ii dooṯeb ele ou aqata, ip̱uanaṯa, maṯia aum. “Ag ad pig, ad laala ele dab menan anṯeg!
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Ag uḏulag bau haulegeg anadna amu ag, ‘Aam haen ena dig meṯe,’ aon aṯeb.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ad uḏug bau beḵulagnu dig men haulṯeb anidna, ag, ‘Aam haen ena miag daaṯe,’ dooṯeb amubia ag kobol diigdiig oh, da ami ele, amu bebep̱eg anidna ag, ‘Kayaknu ḏo maḏoḏ aaḵu miag doum daaṯe,’ dooglag.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Da genab ag amelagp̱a aṯem, danab ah haen imunu oh ii mauhadp̱eg, geha keeke amu oh beḵu.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Amu hab wan ele iiṯa meḵulah amge nai dahil amu iiṯa iinab mema,” awa aum.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Jesus Nug anam anana, Nug nai tuḏiṯa aum. “Keeke amu beḵun daaṯe amunu ag daulag atieb, ag hanhan e lanaknuib hik aqeb, le g̱agaṯag labep̱eg, kaaka aqebeb, beḏu ena dayak amunu guaṯebeb hebep̱eg, kobol amuib aha ag tonadmanu tutuḵu dab meig! Kobol amu ag tonaṯeb, Naḏinu deḏ amu paha eṯak, doḏ pelemp̱a noṯe bia ag anadḵu.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Amu deḏ amu danab ah oh wan ohp̱a daaṯeb ag beeb anidḵulag.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Amunu ag hanhan tutuḵu dab mena daanna, keeke amu oh anidmananu amu ag Danab Beḵalag da, da noolp̱a hip̱aidḵulagnu elele daaglagnu ele unuqiṯeg!” awa aum.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Deḏ oh Jesus Nug mana meṯak lag oop̱a ag nai ip̱uanaṯaṯa, tuqan amu Nug uḵa, qauko laa onig Olip amup̱a niiṯom.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Nug anam heehe, danab ah oh ag buṯuanab ahan, ag nai dooglagnu mana meṯak laḵa uḏiṯap̱ig.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.