Lucas 21

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus Nug mana meṯak laḵa dayaya, Nug anam awowa, Nug neeḵa dayeye amu danab ah ag men doḏo, ahilag kolekta, kunupp̱a meegeg anaṯom.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Am nug ah qab daḏek ele, nug men doḏo aḏit, wan toea bia, kunupp̱a meum.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Nug me, Jesus Nug aum. “Da genab ag amelagp̱a aṯem, ah qab daḏek ele imu, nuhig men doḏo meum amu danab laala mep̱ig ele, amu oh eḏadṯe.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Aḏinu? Laa oh ag men doḏo kuḏum amu ag laih nakok amup̱an aon mep̱ig amge ah imu nug amu men doḏo nakoknab nuhig, nug ehanidḵunu dayom amu oh meum,” awa aum.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Amu dimp̱a ip̱uniṯak awak danab laala ag mana meṯak lagnu nai inam madip̱ig. “Ag mana meṯak lag imu hep̱ig ele amu, ag men enap̱a heegeg, danab ah ag keeke ena Kayak medap̱ig ele, keeke amup̱a bala enanag medap̱ig,” aon ap̱ig. Ag anam aeg, Jesus Nug aum.
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Gemu keeke imu oh ag anidṯeb amu haen laa ana beeb, men imu ag lop̱aḏp̱eg, nena qena, laa nug laa qaḏep̱a iinab daama. Ohnab lop̱aḏp̱eg, honap nena qeḵulag,” awa aum.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Nug anam a, ag Nug oḏ medap̱ig. “Ip̱uniṯak danab, na ig amenigp̱a ame amu kobol amu haen ganeb beḵu? Amu ele ep̱onak keeke aḏi tatam beeb, ig doognig, ug aaḵu beḵunu miag daaṯe?” aon ap̱ig.
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ag anam aeg, Jesus Nug aum. “Laa ag ham bup̱ualadmanu, ag dab meig! Aḏinu? Danab kuḏum ag da onilp̱a uḏin, ‘Da amu Kristus,’ anana, ‘Haen miag aaḵu doum,’ ele aon aḵulag amge ag ahan, ag aib dim lamadna gop̱ig.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Am ag bannu doonna amu ag ab iḵi iḵi ag ahan ban heṯebnu nai amu ele dooglag. Keeke amu genab beḵulag amge doyeg, ag aib oṯaip̱ig. Wan haen malak iiṯa,” awa aum.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Anam anana Nug amelagp̱a ele aum. “Danab beḏulag laa amu ag danab beḏulag laa ele nug qeḵulag. Wan laa amu wan laa ele nug qeḵulag.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Aben laalap̱a amu mim oḵai nebep̱eg, enug haen oḵai amu oḏe haen naḏi ele beḵulag. Habp̱a amu ep̱onak keeke oḵai oḵai keeke diigdiig ena iiṯa ele beḵulag.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Amge keeke amu oh ii bebep̱eg, geha danab laa ag ahan, ag dahilad amu ag ag aḏualadna, ag eheḏ hadna, nai doyak laḵa ap̱a dimulag mena, diin mani guiṯakp̱a maadḵulag. Da onil ahilagp̱a daaṯe amunu ag diin, king gabman ele noolagp̱a maadp̱eg, epeḏiadḵulag. Da onil ahilagp̱a daaṯe amunu ag kobol amu ahilagp̱a heḵulag.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ag epeḏiadp̱eg amu haen amup̱a ag dahilnu nai ena ag amelagp̱a mehuqḵulagnu elele daanna, ag anam heḵulag,” awa aum.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Nug anam anana, Nug nai tuḏiṯa aum. “Ag nai amu nob aṯem aḵulagnu aib ug aqeb, dab mak kuḏum aop̱ig.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Geha da daḵa ag nai aḵulagnu oḏelagp̱a mein, dab mak ena ele madaḵul. Geha kekeḏ ahilḵad ag da nai madaḵul amu otaḏna tabap̱eg noḵunu ele iiṯa.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Haen amup̱a ag mamelḵad, anilḵad, awalḵad, amalḵad, lailḵad, buḏulḵad ele amu, ag geha ag diin, kekeḏ ep̱elagp̱a maadḵulag. Amu geha ag oolagp̱anu laala aqap̱eg mauhḵulag.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Am geha danab oh ag oolagp̱a ahilagnu nau, ninig ele dooglag. Aḏinu? Da onil ahilagp̱a daaṯe.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Ag anam heḵulag amge ag dahilad amu ag iḵilag uḏug laip̱u laa ii qeṯoḏma.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ag g̱agaṯag daan, bauklel hanhannu aoglag!
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Amge dimp̱a haen amunu ami amu laa ag uḏin, Jerusalem talilidp̱ep̱eg, amup̱a ag dooglag, ab oḵai imu he nauhaknu haen aaḵu miag daaṯe.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Am haen amup̱a Juda danab ah ag oolna qaukop̱a uḵeg! Amu danab Jerusalem oop̱a daaṯeb amu ag ab uun laih uḵeg! Danab ab dimiṯim daanna, ag eḏun oop̱a ii nomana.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Aḏinu? Haen amu Kayak Nug ahilag eheḏ hak nob eḏua madaḵu. Kayak naip̱a nai daaṯe amu, nai amunu meu beḵu.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Amu haen amup̱a ah oolag ele, ah ag nid yuḏ huh madaṯeb ele amu, ahilagnu gadonnab. Aḏinu? Haen amu ug oḵainab wan imup̱a beḵu amu Juda danab ah haen amup̱a ag hip̱uninnu bu aqak, Kayak ep̱egp̱anu uḏiṯe amu, ag amu aoglag.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Geha laala ag qep elabp̱a mauhḵulag am laala, ahilḵad kekeḏ, ag ag diin gona, danab ah ameg laa ohnu oolagp̱a maadp̱eg daaglag. Amu iiṯa aḏi ag uḏin, Jerusalem aon daana, Jerusalem nug ag waalagp̱a dayeb, uḵeb uḵeb, ahilag haen, Kayak tituanom, amu maleb amu malaḵu.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Dimp̱a kobol aḏi iḏu iḏu aam, kalam, hoḏop̱ai elep̱a heebeb amu wanp̱a danab ah ameg ohp̱a ag oolag huan oṯaiebeb, yup̱a duban oḵai koḏkoḏ qeebeb amunu baḏaglag.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Geha danab ah kuḏum ag keeke wanp̱a beḵu amunu dab menana, ag oolag huan baḏeb, amelag uu edaḵu. Aḏinu? Habp̱an hoḏop̱ai ag uḏalnana, ag ip̱ulag tutuḵu ii dim lamidmana.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Ag anam hebep̱eg, Danab Beḵalag da, da lombigp̱a g̱agaṯag oḵai amahlak oḵai ele uḏip̱i aniḏḵulag.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Dimp̱a keeke amu beḵunu dig ma heebeb, haen amup̱a ag ahan goḵulagnu babaiṯeg! Kayak Nug ag eḏua diiḵunu aaḵu miag daaṯe,” awa aum.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Jesus Nug nai amu amelagp̱a maṯiowa amu Nug keeke danab ag dooṯeb ii dooṯeb ele ou aqata, ip̱uanaṯa, maṯia aum. “Ag ad pig, ad laala ele dab menan anṯeg!
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Ag uḏulag bau haulegeg anadna amu ag, ‘Aam haen ena dig meṯe,’ aon aṯeb.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Ad uḏug bau beḵulagnu dig men haulṯeb anidna, ag, ‘Aam haen ena miag daaṯe,’ dooṯeb amubia ag kobol diigdiig oh, da ami ele, amu bebep̱eg anidna ag, ‘Kayaknu ḏo maḏoḏ aaḵu miag doum daaṯe,’ dooglag.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Da genab ag amelagp̱a aṯem, danab ah haen imunu oh ii mauhadp̱eg, geha keeke amu oh beḵu.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Amu hab wan ele iiṯa meḵulah amge nai dahil amu iiṯa iinab mema,” awa aum.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Jesus Nug anam anana, Nug nai tuḏiṯa aum. “Keeke amu beḵun daaṯe amunu ag daulag atieb, ag hanhan e lanaknuib hik aqeb, le g̱agaṯag labep̱eg, kaaka aqebeb, beḏu ena dayak amunu guaṯebeb hebep̱eg, kobol amuib aha ag tonadmanu tutuḵu dab meig! Kobol amu ag tonaṯeb, Naḏinu deḏ amu paha eṯak, doḏ pelemp̱a noṯe bia ag anadḵu.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Amu deḏ amu danab ah oh wan ohp̱a daaṯeb ag beeb anidḵulag.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Amunu ag hanhan tutuḵu dab mena daanna, keeke amu oh anidmananu amu ag Danab Beḵalag da, da noolp̱a hip̱aidḵulagnu elele daaglagnu ele unuqiṯeg!” awa aum.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Deḏ oh Jesus Nug mana meṯak lag oop̱a ag nai ip̱uanaṯaṯa, tuqan amu Nug uḵa, qauko laa onig Olip amup̱a niiṯom.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Nug anam heehe, danab ah oh ag buṯuanab ahan, ag nai dooglagnu mana meṯak laḵa uḏiṯap̱ig.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.