Lucas 21

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus Nug mana meṯak laḵa dayaya, Nug anam awowa, Nug neeḵa dayeye amu danab ah ag men doḏo, ahilag kolekta, kunupp̱a meegeg anaṯom.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Am nug ah qab daḏek ele, nug men doḏo aḏit, wan toea bia, kunupp̱a meum.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Nug me, Jesus Nug aum. “Da genab ag amelagp̱a aṯem, ah qab daḏek ele imu, nuhig men doḏo meum amu danab laala mep̱ig ele, amu oh eḏadṯe.
3 Então Jesus disse:
4 Aḏinu? Laa oh ag men doḏo kuḏum amu ag laih nakok amup̱an aon mep̱ig amge ah imu nug amu men doḏo nakoknab nuhig, nug ehanidḵunu dayom amu oh meum,” awa aum.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Amu dimp̱a ip̱uniṯak awak danab laala ag mana meṯak lagnu nai inam madip̱ig. “Ag mana meṯak lag imu hep̱ig ele amu, ag men enap̱a heegeg, danab ah ag keeke ena Kayak medap̱ig ele, keeke amup̱a bala enanag medap̱ig,” aon ap̱ig. Ag anam aeg, Jesus Nug aum.
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Gemu keeke imu oh ag anidṯeb amu haen laa ana beeb, men imu ag lop̱aḏp̱eg, nena qena, laa nug laa qaḏep̱a iinab daama. Ohnab lop̱aḏp̱eg, honap nena qeḵulag,” awa aum.
6 Então Jesus disse:
7 Nug anam a, ag Nug oḏ medap̱ig. “Ip̱uniṯak danab, na ig amenigp̱a ame amu kobol amu haen ganeb beḵu? Amu ele ep̱onak keeke aḏi tatam beeb, ig doognig, ug aaḵu beḵunu miag daaṯe?” aon ap̱ig.
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ag anam aeg, Jesus Nug aum. “Laa ag ham bup̱ualadmanu, ag dab meig! Aḏinu? Danab kuḏum ag da onilp̱a uḏin, ‘Da amu Kristus,’ anana, ‘Haen miag aaḵu doum,’ ele aon aḵulag amge ag ahan, ag aib dim lamadna gop̱ig.
8 Jesus respondeu:
9 Am ag bannu doonna amu ag ab iḵi iḵi ag ahan ban heṯebnu nai amu ele dooglag. Keeke amu genab beḵulag amge doyeg, ag aib oṯaip̱ig. Wan haen malak iiṯa,” awa aum.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Anam anana Nug amelagp̱a ele aum. “Danab beḏulag laa amu ag danab beḏulag laa ele nug qeḵulag. Wan laa amu wan laa ele nug qeḵulag.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Aben laalap̱a amu mim oḵai nebep̱eg, enug haen oḵai amu oḏe haen naḏi ele beḵulag. Habp̱a amu ep̱onak keeke oḵai oḵai keeke diigdiig ena iiṯa ele beḵulag.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Amge keeke amu oh ii bebep̱eg, geha danab laa ag ahan, ag dahilad amu ag ag aḏualadna, ag eheḏ hadna, nai doyak laḵa ap̱a dimulag mena, diin mani guiṯakp̱a maadḵulag. Da onil ahilagp̱a daaṯe amunu ag diin, king gabman ele noolagp̱a maadp̱eg, epeḏiadḵulag. Da onil ahilagp̱a daaṯe amunu ag kobol amu ahilagp̱a heḵulag.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Ag epeḏiadp̱eg amu haen amup̱a ag dahilnu nai ena ag amelagp̱a mehuqḵulagnu elele daanna, ag anam heḵulag,” awa aum.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Nug anam anana, Nug nai tuḏiṯa aum. “Ag nai amu nob aṯem aḵulagnu aib ug aqeb, dab mak kuḏum aop̱ig.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Geha da daḵa ag nai aḵulagnu oḏelagp̱a mein, dab mak ena ele madaḵul. Geha kekeḏ ahilḵad ag da nai madaḵul amu otaḏna tabap̱eg noḵunu ele iiṯa.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Haen amup̱a ag mamelḵad, anilḵad, awalḵad, amalḵad, lailḵad, buḏulḵad ele amu, ag geha ag diin, kekeḏ ep̱elagp̱a maadḵulag. Amu geha ag oolagp̱anu laala aqap̱eg mauhḵulag.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Am geha danab oh ag oolagp̱a ahilagnu nau, ninig ele dooglag. Aḏinu? Da onil ahilagp̱a daaṯe.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ag anam heḵulag amge ag dahilad amu ag iḵilag uḏug laip̱u laa ii qeṯoḏma.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Ag g̱agaṯag daan, bauklel hanhannu aoglag!
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Amge dimp̱a haen amunu ami amu laa ag uḏin, Jerusalem talilidp̱ep̱eg, amup̱a ag dooglag, ab oḵai imu he nauhaknu haen aaḵu miag daaṯe.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Am haen amup̱a Juda danab ah ag oolna qaukop̱a uḵeg! Amu danab Jerusalem oop̱a daaṯeb amu ag ab uun laih uḵeg! Danab ab dimiṯim daanna, ag eḏun oop̱a ii nomana.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Aḏinu? Haen amu Kayak Nug ahilag eheḏ hak nob eḏua madaḵu. Kayak naip̱a nai daaṯe amu, nai amunu meu beḵu.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Amu haen amup̱a ah oolag ele, ah ag nid yuḏ huh madaṯeb ele amu, ahilagnu gadonnab. Aḏinu? Haen amu ug oḵainab wan imup̱a beḵu amu Juda danab ah haen amup̱a ag hip̱uninnu bu aqak, Kayak ep̱egp̱anu uḏiṯe amu, ag amu aoglag.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Geha laala ag qep elabp̱a mauhḵulag am laala, ahilḵad kekeḏ, ag ag diin gona, danab ah ameg laa ohnu oolagp̱a maadp̱eg daaglag. Amu iiṯa aḏi ag uḏin, Jerusalem aon daana, Jerusalem nug ag waalagp̱a dayeb, uḵeb uḵeb, ahilag haen, Kayak tituanom, amu maleb amu malaḵu.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Dimp̱a kobol aḏi iḏu iḏu aam, kalam, hoḏop̱ai elep̱a heebeb amu wanp̱a danab ah ameg ohp̱a ag oolag huan oṯaiebeb, yup̱a duban oḵai koḏkoḏ qeebeb amunu baḏaglag.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Geha danab ah kuḏum ag keeke wanp̱a beḵu amunu dab menana, ag oolag huan baḏeb, amelag uu edaḵu. Aḏinu? Habp̱an hoḏop̱ai ag uḏalnana, ag ip̱ulag tutuḵu ii dim lamidmana.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ag anam hebep̱eg, Danab Beḵalag da, da lombigp̱a g̱agaṯag oḵai amahlak oḵai ele uḏip̱i aniḏḵulag.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Dimp̱a keeke amu beḵunu dig ma heebeb, haen amup̱a ag ahan goḵulagnu babaiṯeg! Kayak Nug ag eḏua diiḵunu aaḵu miag daaṯe,” awa aum.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Jesus Nug nai amu amelagp̱a maṯiowa amu Nug keeke danab ag dooṯeb ii dooṯeb ele ou aqata, ip̱uanaṯa, maṯia aum. “Ag ad pig, ad laala ele dab menan anṯeg!
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Ag uḏulag bau haulegeg anadna amu ag, ‘Aam haen ena dig meṯe,’ aon aṯeb.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Ad uḏug bau beḵulagnu dig men haulṯeb anidna, ag, ‘Aam haen ena miag daaṯe,’ dooṯeb amubia ag kobol diigdiig oh, da ami ele, amu bebep̱eg anidna ag, ‘Kayaknu ḏo maḏoḏ aaḵu miag doum daaṯe,’ dooglag.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Da genab ag amelagp̱a aṯem, danab ah haen imunu oh ii mauhadp̱eg, geha keeke amu oh beḵu.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Amu hab wan ele iiṯa meḵulah amge nai dahil amu iiṯa iinab mema,” awa aum.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Jesus Nug anam anana, Nug nai tuḏiṯa aum. “Keeke amu beḵun daaṯe amunu ag daulag atieb, ag hanhan e lanaknuib hik aqeb, le g̱agaṯag labep̱eg, kaaka aqebeb, beḏu ena dayak amunu guaṯebeb hebep̱eg, kobol amuib aha ag tonadmanu tutuḵu dab meig! Kobol amu ag tonaṯeb, Naḏinu deḏ amu paha eṯak, doḏ pelemp̱a noṯe bia ag anadḵu.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Amu deḏ amu danab ah oh wan ohp̱a daaṯeb ag beeb anidḵulag.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Amunu ag hanhan tutuḵu dab mena daanna, keeke amu oh anidmananu amu ag Danab Beḵalag da, da noolp̱a hip̱aidḵulagnu elele daaglagnu ele unuqiṯeg!” awa aum.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Deḏ oh Jesus Nug mana meṯak lag oop̱a ag nai ip̱uanaṯaṯa, tuqan amu Nug uḵa, qauko laa onig Olip amup̱a niiṯom.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Nug anam heehe, danab ah oh ag buṯuanab ahan, ag nai dooglagnu mana meṯak laḵa uḏiṯap̱ig.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.