Lucas 21

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesus Nug mana meṯak laḵa dayaya, Nug anam awowa, Nug neeḵa dayeye amu danab ah ag men doḏo, ahilag kolekta, kunupp̱a meegeg anaṯom.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Am nug ah qab daḏek ele, nug men doḏo aḏit, wan toea bia, kunupp̱a meum.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Nug me, Jesus Nug aum. “Da genab ag amelagp̱a aṯem, ah qab daḏek ele imu, nuhig men doḏo meum amu danab laala mep̱ig ele, amu oh eḏadṯe.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Aḏinu? Laa oh ag men doḏo kuḏum amu ag laih nakok amup̱an aon mep̱ig amge ah imu nug amu men doḏo nakoknab nuhig, nug ehanidḵunu dayom amu oh meum,” awa aum.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Amu dimp̱a ip̱uniṯak awak danab laala ag mana meṯak lagnu nai inam madip̱ig. “Ag mana meṯak lag imu hep̱ig ele amu, ag men enap̱a heegeg, danab ah ag keeke ena Kayak medap̱ig ele, keeke amup̱a bala enanag medap̱ig,” aon ap̱ig. Ag anam aeg, Jesus Nug aum.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Gemu keeke imu oh ag anidṯeb amu haen laa ana beeb, men imu ag lop̱aḏp̱eg, nena qena, laa nug laa qaḏep̱a iinab daama. Ohnab lop̱aḏp̱eg, honap nena qeḵulag,” awa aum.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Nug anam a, ag Nug oḏ medap̱ig. “Ip̱uniṯak danab, na ig amenigp̱a ame amu kobol amu haen ganeb beḵu? Amu ele ep̱onak keeke aḏi tatam beeb, ig doognig, ug aaḵu beḵunu miag daaṯe?” aon ap̱ig.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Ag anam aeg, Jesus Nug aum. “Laa ag ham bup̱ualadmanu, ag dab meig! Aḏinu? Danab kuḏum ag da onilp̱a uḏin, ‘Da amu Kristus,’ anana, ‘Haen miag aaḵu doum,’ ele aon aḵulag amge ag ahan, ag aib dim lamadna gop̱ig.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Am ag bannu doonna amu ag ab iḵi iḵi ag ahan ban heṯebnu nai amu ele dooglag. Keeke amu genab beḵulag amge doyeg, ag aib oṯaip̱ig. Wan haen malak iiṯa,” awa aum.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Anam anana Nug amelagp̱a ele aum. “Danab beḏulag laa amu ag danab beḏulag laa ele nug qeḵulag. Wan laa amu wan laa ele nug qeḵulag.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Aben laalap̱a amu mim oḵai nebep̱eg, enug haen oḵai amu oḏe haen naḏi ele beḵulag. Habp̱a amu ep̱onak keeke oḵai oḵai keeke diigdiig ena iiṯa ele beḵulag.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Amge keeke amu oh ii bebep̱eg, geha danab laa ag ahan, ag dahilad amu ag ag aḏualadna, ag eheḏ hadna, nai doyak laḵa ap̱a dimulag mena, diin mani guiṯakp̱a maadḵulag. Da onil ahilagp̱a daaṯe amunu ag diin, king gabman ele noolagp̱a maadp̱eg, epeḏiadḵulag. Da onil ahilagp̱a daaṯe amunu ag kobol amu ahilagp̱a heḵulag.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Ag epeḏiadp̱eg amu haen amup̱a ag dahilnu nai ena ag amelagp̱a mehuqḵulagnu elele daanna, ag anam heḵulag,” awa aum.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Nug anam anana, Nug nai tuḏiṯa aum. “Ag nai amu nob aṯem aḵulagnu aib ug aqeb, dab mak kuḏum aop̱ig.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Geha da daḵa ag nai aḵulagnu oḏelagp̱a mein, dab mak ena ele madaḵul. Geha kekeḏ ahilḵad ag da nai madaḵul amu otaḏna tabap̱eg noḵunu ele iiṯa.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Haen amup̱a ag mamelḵad, anilḵad, awalḵad, amalḵad, lailḵad, buḏulḵad ele amu, ag geha ag diin, kekeḏ ep̱elagp̱a maadḵulag. Amu geha ag oolagp̱anu laala aqap̱eg mauhḵulag.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Am geha danab oh ag oolagp̱a ahilagnu nau, ninig ele dooglag. Aḏinu? Da onil ahilagp̱a daaṯe.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ag anam heḵulag amge ag dahilad amu ag iḵilag uḏug laip̱u laa ii qeṯoḏma.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ag g̱agaṯag daan, bauklel hanhannu aoglag!
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 Amge dimp̱a haen amunu ami amu laa ag uḏin, Jerusalem talilidp̱ep̱eg, amup̱a ag dooglag, ab oḵai imu he nauhaknu haen aaḵu miag daaṯe.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Am haen amup̱a Juda danab ah ag oolna qaukop̱a uḵeg! Amu danab Jerusalem oop̱a daaṯeb amu ag ab uun laih uḵeg! Danab ab dimiṯim daanna, ag eḏun oop̱a ii nomana.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Aḏinu? Haen amu Kayak Nug ahilag eheḏ hak nob eḏua madaḵu. Kayak naip̱a nai daaṯe amu, nai amunu meu beḵu.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Amu haen amup̱a ah oolag ele, ah ag nid yuḏ huh madaṯeb ele amu, ahilagnu gadonnab. Aḏinu? Haen amu ug oḵainab wan imup̱a beḵu amu Juda danab ah haen amup̱a ag hip̱uninnu bu aqak, Kayak ep̱egp̱anu uḏiṯe amu, ag amu aoglag.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Geha laala ag qep elabp̱a mauhḵulag am laala, ahilḵad kekeḏ, ag ag diin gona, danab ah ameg laa ohnu oolagp̱a maadp̱eg daaglag. Amu iiṯa aḏi ag uḏin, Jerusalem aon daana, Jerusalem nug ag waalagp̱a dayeb, uḵeb uḵeb, ahilag haen, Kayak tituanom, amu maleb amu malaḵu.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Dimp̱a kobol aḏi iḏu iḏu aam, kalam, hoḏop̱ai elep̱a heebeb amu wanp̱a danab ah ameg ohp̱a ag oolag huan oṯaiebeb, yup̱a duban oḵai koḏkoḏ qeebeb amunu baḏaglag.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Geha danab ah kuḏum ag keeke wanp̱a beḵu amunu dab menana, ag oolag huan baḏeb, amelag uu edaḵu. Aḏinu? Habp̱an hoḏop̱ai ag uḏalnana, ag ip̱ulag tutuḵu ii dim lamidmana.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Ag anam hebep̱eg, Danab Beḵalag da, da lombigp̱a g̱agaṯag oḵai amahlak oḵai ele uḏip̱i aniḏḵulag.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Dimp̱a keeke amu beḵunu dig ma heebeb, haen amup̱a ag ahan goḵulagnu babaiṯeg! Kayak Nug ag eḏua diiḵunu aaḵu miag daaṯe,” awa aum.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Jesus Nug nai amu amelagp̱a maṯiowa amu Nug keeke danab ag dooṯeb ii dooṯeb ele ou aqata, ip̱uanaṯa, maṯia aum. “Ag ad pig, ad laala ele dab menan anṯeg!
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Ag uḏulag bau haulegeg anadna amu ag, ‘Aam haen ena dig meṯe,’ aon aṯeb.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ad uḏug bau beḵulagnu dig men haulṯeb anidna, ag, ‘Aam haen ena miag daaṯe,’ dooṯeb amubia ag kobol diigdiig oh, da ami ele, amu bebep̱eg anidna ag, ‘Kayaknu ḏo maḏoḏ aaḵu miag doum daaṯe,’ dooglag.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Da genab ag amelagp̱a aṯem, danab ah haen imunu oh ii mauhadp̱eg, geha keeke amu oh beḵu.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Amu hab wan ele iiṯa meḵulah amge nai dahil amu iiṯa iinab mema,” awa aum.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Jesus Nug anam anana, Nug nai tuḏiṯa aum. “Keeke amu beḵun daaṯe amunu ag daulag atieb, ag hanhan e lanaknuib hik aqeb, le g̱agaṯag labep̱eg, kaaka aqebeb, beḏu ena dayak amunu guaṯebeb hebep̱eg, kobol amuib aha ag tonadmanu tutuḵu dab meig! Kobol amu ag tonaṯeb, Naḏinu deḏ amu paha eṯak, doḏ pelemp̱a noṯe bia ag anadḵu.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Amu deḏ amu danab ah oh wan ohp̱a daaṯeb ag beeb anidḵulag.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Amunu ag hanhan tutuḵu dab mena daanna, keeke amu oh anidmananu amu ag Danab Beḵalag da, da noolp̱a hip̱aidḵulagnu elele daaglagnu ele unuqiṯeg!” awa aum.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Deḏ oh Jesus Nug mana meṯak lag oop̱a ag nai ip̱uanaṯaṯa, tuqan amu Nug uḵa, qauko laa onig Olip amup̱a niiṯom.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Nug anam heehe, danab ah oh ag buṯuanab ahan, ag nai dooglagnu mana meṯak laḵa uḏiṯap̱ig.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.