João 21
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 Deḏ laa Jesus Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ag Nug baula anidḵulagnu Taibirias le ihip̱a gumaṯa waum. Keeke amuam inam beum.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Ap̱a Simon Petrus, Tomas, nuhignu ag Didimas ele aṯeb amu, aria Nataniel, nug am Galelia wanp̱anu danab, nug ap̱ag diig am Kana amu Sebedi Bekoḏ aḏit amu Jesusnu ip̱uniṯak awak danab aḏit laa ele, ag oh ap̱a daap̱ig.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Anam daanna amu Simon Petrus nug amelagp̱a aum. “Da kakainu goḵul,” awa aum. Nug anam a amu ag ap̱ig. “Ig na ele oh goḵunig,” aon ap̱ig. Anam ana amu ag oh ahan gona, ub laap̱a tep̱ig amge tuqan amup̱a ag kakai naḵok laa ii aop̱ig.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Buṯua waḵaḏeḏe amu Jesus uḵa, le ihip̱a hibaiṯa dayom amge ip̱uniṯak awak danab ag danab amu, Nug am Jesus amu, ag ii doop̱ig.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Am Jesus Nug ag oḏ maṯom. “O nid, ag kakai laa aop̱igte?” awa aum. Anam a amu ag, “Iiṯa,” aon ap̱ig.
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Ag anam aeg amu Jesus aum. “Ag uhui ub heqo laih naḏiap̱a eig! Ag anam hena amu ag kakai aoglag,” awa aum. Jesus anam a amu ag uhui naḏiap̱a ena amu ag kakai huanak aop̱ig. Awona, uhui eeḏp̱eg beḵunu elele iiṯa.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Anam daye amu ip̱uniṯak awak danab laa, Jesus nuhignu oo huanak mauhṯom ele amu, nug Simon Petrus amegp̱a aum. “Umu am Naḏi,” awa aum. Anam a, Simon Petrus nug uḏat haaha, ulahnu lamen uḏa dayom ele amu nug, “Umu am Naḏi,” nai amu doya, nug ulah lamen awa ma, oola lep̱a noum.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Nug oola lep̱a no, ip̱uniṯak awak danab laa oh ag ubp̱a daanna, uhui kakai ele eeḏp̱ig. Ag umanab ii daap̱ig, yu ihi guguiṯak, 90 mita keeke daap̱ig.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Ag ub el qena uḏin, le ihip̱a dona amu ab laa ilak ewawa dayeye anidp̱ig. Kakai laala ab oṯagp̱a anadna amu bret ele dayeye anidp̱ig.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Ag keeke anam anṯeg amu Jesus amelagp̱a aum. “Kakai ag geha aaḵu diip̱ig ele amu, laa akan doig!” awa aum.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Jesus anam a amu Simon Petrus nug ubp̱a ta, uhui kakai ele amu eeḏe, uḏuaman be, kakai oḵai oḵai amu eb qena, 153 anidp̱ig. Am huanaknab amge uhui naḵok laa ii paḵuom.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Anam daye amu Jesus amelagp̱a aum. “Dona e laig!” awa aum. Ip̱uniṯak awak danab laip̱u laa nug Jesus oḏ meṯa, “Na aun,” anam laa ii aum. Ag doop̱ig, nug am Naḏi.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Ag anam doop̱ig amu Jesus Nug doa, bret awa, pania maṯom. Kakai ele awa, pania maṯom.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Jesus Nug eḏua hibaiṯom amu haen ewam aaḵu nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ag Nug anidḵulagnu gumaṯa waum.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Ag e lana malona, Jesus Nug Petrus oḏ meṯom. “Simon, Johanes beḵa, na laa oh eḏaṯak dahilnu oot mauhṯete?” awa aum. Anam a amu Petrus aum. “Naḏi na dooṯem. Da nahipnu ool mauhṯe,” awa aum. Petrus anam a amu Jesus aum. “Na dahil sipsip naḵud beḵadna meḏe!” awa aum.
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Jesus anam anana amu Nug baula oḏ meṯom. “Simon, Johanes beḵa, na dahilnu oot mauhṯete?” awa aum. Anam a amu Petrus aum. “Ao, Naḏi na dooṯem, da nahipnu ool mauhṯe,” awa aum. Anam a amu Jesus baula aum. “Na dahilad sipsip atog noadna meḏe!” awa aum.
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Jesus baula ewam batak Petrus oḏ meṯom. “Simon, Johanes beḵa, na dahilnu oot mauhṯete?” awa aum. Petrus Jesus haen ewam batak, “Na dahilnu oot mauhṯete?” aum amunu oop̱a guiṯak doyaya, nug Jesus amegp̱a aum. “Naḏi na keeke oh doon malame amu na da nahipnu ool mauhṯe ele dooṯem,” awa aum. Petrus anam a amu Jesus amegp̱a aum. “Dahil sipsip beḵadna meḏe!” awa aum.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Jesus Nug anam anana, Nug nai baula tuḏiṯa aum. “Da genabnab genab na amenp̱a aṯem, na nid bau daanna amu na naḵa maṯagiḏ imuanp̱a taḵana, aben na naḵa goḵutnu oot dayom amu na amup̱a goṯame. Amge dimp̱a na kaino mena amu na ep̱en humap̱e, laa nug na maṯagiḏ imuanp̱a tagiṯa, aben na goḵutnu oot ii daaṯe, amup̱a omaiṯeb goḵut,” awa aum.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Jesus nai amu maṯiom amu dimp̱a Petrus nug ib aṯemup̱a mauha, nug Kayak binag amup̱a meḵu amunu aum. Nai amu oh dimp̱a Jesus Nug, “Petrus na da dim lamiḏe!” awa aum.
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Petrus Jesus ele goyaya amu Petrus nug eḏua neeḵa, ip̱uniṯak awak danab laa, Jesus nuhignu oo huanak mauhṯom ele, nug anuḵa e lanak haenp̱a Jesus guguiṯa dayaya, “Naḏi, aun nug na kekeḏ ep̱elagp̱a meidḵu?” aum ele amu, nug dim lamatete anṯom.
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Petrus nug anṯa amu Jesus amegp̱a aum. “Naḏi, danab imu am aḏi heḵu?” awa aum.
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Anam a amu Jesus Nug Petrus amegp̱a aum. “Da nug anam dayebeb, da eḏue uḏiḵulnu amegp̱a aḵulnu daalo amu, amuam nahip keekete? Na daib dim lamiḏe,” awa aum.
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Jesus anam a amu nug laiḵud oolagp̱a ip̱uniṯak awak danab amuam ii mauhmanu nai anam naḏi meum amge Jesus Nug, “Danab amu nug ii mauhma,” ii aum. Iiṯa! Nug, “Da ap̱i, nug ii mauheb, da eḏuen neḵul am nahip keekete?” aaḵuib aum.
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Am ip̱uniṯak awak danab amuib nug keeke imu oh amegp̱a anṯa, nai amu madiṯe, nai imu ele iiḵu yom amunu ig dooṯem, nai imu genab.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Amu keeke kuḏum laa ele Jesus Nug heum amu, keeke amu oh danab nug bukp̱a yaalo amu buk huanaknab daalob, buk amu wan imup̱a am belo.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.