João 21

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Deḏ laa Jesus Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ag Nug baula anidḵulagnu Taibirias le ihip̱a gumaṯa waum. Keeke amuam inam beum.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Ap̱a Simon Petrus, Tomas, nuhignu ag Didimas ele aṯeb amu, aria Nataniel, nug am Galelia wanp̱anu danab, nug ap̱ag diig am Kana amu Sebedi Bekoḏ aḏit amu Jesusnu ip̱uniṯak awak danab aḏit laa ele, ag oh ap̱a daap̱ig.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Anam daanna amu Simon Petrus nug amelagp̱a aum. “Da kakainu goḵul,” awa aum. Nug anam a amu ag ap̱ig. “Ig na ele oh goḵunig,” aon ap̱ig. Anam ana amu ag oh ahan gona, ub laap̱a tep̱ig amge tuqan amup̱a ag kakai naḵok laa ii aop̱ig.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Buṯua waḵaḏeḏe amu Jesus uḵa, le ihip̱a hibaiṯa dayom amge ip̱uniṯak awak danab ag danab amu, Nug am Jesus amu, ag ii doop̱ig.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Am Jesus Nug ag oḏ maṯom. “O nid, ag kakai laa aop̱igte?” awa aum. Anam a amu ag, “Iiṯa,” aon ap̱ig.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Ag anam aeg amu Jesus aum. “Ag uhui ub heqo laih naḏiap̱a eig! Ag anam hena amu ag kakai aoglag,” awa aum. Jesus anam a amu ag uhui naḏiap̱a ena amu ag kakai huanak aop̱ig. Awona, uhui eeḏp̱eg beḵunu elele iiṯa.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Anam daye amu ip̱uniṯak awak danab laa, Jesus nuhignu oo huanak mauhṯom ele amu, nug Simon Petrus amegp̱a aum. “Umu am Naḏi,” awa aum. Anam a, Simon Petrus nug uḏat haaha, ulahnu lamen uḏa dayom ele amu nug, “Umu am Naḏi,” nai amu doya, nug ulah lamen awa ma, oola lep̱a noum.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Nug oola lep̱a no, ip̱uniṯak awak danab laa oh ag ubp̱a daanna, uhui kakai ele eeḏp̱ig. Ag umanab ii daap̱ig, yu ihi guguiṯak, 90 mita keeke daap̱ig.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Ag ub el qena uḏin, le ihip̱a dona amu ab laa ilak ewawa dayeye anidp̱ig. Kakai laala ab oṯagp̱a anadna amu bret ele dayeye anidp̱ig.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Ag keeke anam anṯeg amu Jesus amelagp̱a aum. “Kakai ag geha aaḵu diip̱ig ele amu, laa akan doig!” awa aum.
10 Jesus lhes disse:
11 Jesus anam a amu Simon Petrus nug ubp̱a ta, uhui kakai ele amu eeḏe, uḏuaman be, kakai oḵai oḵai amu eb qena, 153 anidp̱ig. Am huanaknab amge uhui naḵok laa ii paḵuom.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Anam daye amu Jesus amelagp̱a aum. “Dona e laig!” awa aum. Ip̱uniṯak awak danab laip̱u laa nug Jesus oḏ meṯa, “Na aun,” anam laa ii aum. Ag doop̱ig, nug am Naḏi.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ag anam doop̱ig amu Jesus Nug doa, bret awa, pania maṯom. Kakai ele awa, pania maṯom.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Jesus Nug eḏua hibaiṯom amu haen ewam aaḵu nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ag Nug anidḵulagnu gumaṯa waum.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Ag e lana malona, Jesus Nug Petrus oḏ meṯom. “Simon, Johanes beḵa, na laa oh eḏaṯak dahilnu oot mauhṯete?” awa aum. Anam a amu Petrus aum. “Naḏi na dooṯem. Da nahipnu ool mauhṯe,” awa aum. Petrus anam a amu Jesus aum. “Na dahil sipsip naḵud beḵadna meḏe!” awa aum.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Jesus anam anana amu Nug baula oḏ meṯom. “Simon, Johanes beḵa, na dahilnu oot mauhṯete?” awa aum. Anam a amu Petrus aum. “Ao, Naḏi na dooṯem, da nahipnu ool mauhṯe,” awa aum. Anam a amu Jesus baula aum. “Na dahilad sipsip atog noadna meḏe!” awa aum.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Jesus baula ewam batak Petrus oḏ meṯom. “Simon, Johanes beḵa, na dahilnu oot mauhṯete?” awa aum. Petrus Jesus haen ewam batak, “Na dahilnu oot mauhṯete?” aum amunu oop̱a guiṯak doyaya, nug Jesus amegp̱a aum. “Naḏi na keeke oh doon malame amu na da nahipnu ool mauhṯe ele dooṯem,” awa aum. Petrus anam a amu Jesus amegp̱a aum. “Dahil sipsip beḵadna meḏe!” awa aum.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Jesus Nug anam anana, Nug nai baula tuḏiṯa aum. “Da genabnab genab na amenp̱a aṯem, na nid bau daanna amu na naḵa maṯagiḏ imuanp̱a taḵana, aben na naḵa goḵutnu oot dayom amu na amup̱a goṯame. Amge dimp̱a na kaino mena amu na ep̱en humap̱e, laa nug na maṯagiḏ imuanp̱a tagiṯa, aben na goḵutnu oot ii daaṯe, amup̱a omaiṯeb goḵut,” awa aum.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Jesus nai amu maṯiom amu dimp̱a Petrus nug ib aṯemup̱a mauha, nug Kayak binag amup̱a meḵu amunu aum. Nai amu oh dimp̱a Jesus Nug, “Petrus na da dim lamiḏe!” awa aum.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Petrus Jesus ele goyaya amu Petrus nug eḏua neeḵa, ip̱uniṯak awak danab laa, Jesus nuhignu oo huanak mauhṯom ele, nug anuḵa e lanak haenp̱a Jesus guguiṯa dayaya, “Naḏi, aun nug na kekeḏ ep̱elagp̱a meidḵu?” aum ele amu, nug dim lamatete anṯom.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Petrus nug anṯa amu Jesus amegp̱a aum. “Naḏi, danab imu am aḏi heḵu?” awa aum.
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Anam a amu Jesus Nug Petrus amegp̱a aum. “Da nug anam dayebeb, da eḏue uḏiḵulnu amegp̱a aḵulnu daalo amu, amuam nahip keekete? Na daib dim lamiḏe,” awa aum.
22 Jesus respondeu:
23 Jesus anam a amu nug laiḵud oolagp̱a ip̱uniṯak awak danab amuam ii mauhmanu nai anam naḏi meum amge Jesus Nug, “Danab amu nug ii mauhma,” ii aum. Iiṯa! Nug, “Da ap̱i, nug ii mauheb, da eḏuen neḵul am nahip keekete?” aaḵuib aum.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Am ip̱uniṯak awak danab amuib nug keeke imu oh amegp̱a anṯa, nai amu madiṯe, nai imu ele iiḵu yom amunu ig dooṯem, nai imu genab.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Amu keeke kuḏum laa ele Jesus Nug heum amu, keeke amu oh danab nug bukp̱a yaalo amu buk huanaknab daalob, buk amu wan imup̱a am belo.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.