João 20
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Juda dilag Meṯid amu uḵa male, Maria, Magdala ted, nug buṯuanab gatatu ele moḏp̱a uḵa, men naḏi moḏ ameg tonom amu laa nug duṯune uḵa, moḏ amegp̱a ii dayeye anṯom.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Anam anṯa, nug eḏua qaibaḏ uḵa, Simon Petrus amu ip̱uniṯak awak danab laa, Jesus Nug nuhignu oo huanak mauhṯom ele amu, a amelahp̱a aum. “Ag Naḏi aon, adebtag mep̱ig amu ig ii dooṯem,” awa aum.
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Nug anam a amu Petrus, ip̱uniṯak awak danab laa ele a ahai, moḏp̱a goḵulahnu
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 qaibaḏ gopiḏ. Goyaya amu ip̱uniṯak awak danab laa amu nug Petrus eḏiṯa, nug tatam moḏ guguiṯa uḵom.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Nug uḵa ta, gomela neeḵe, moḏ oop̱a uḵe amu nug lamen elab, ag amup̱a Jesus gaḏa itap̱ig ele amu nug amuib niieye anṯom amge nug oop̱a ii noum.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Nug anam neeḵa dayeye, dimp̱a Simon Petrus nug uḵa ta, nug ip̱u meṯa, moḏ oop̱a uḵa, nug ele linen lamen amu anṯa,
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 nug lamen laa, ag lamen amup̱a Jesus iḵi hautp̱ig ele amu, nug lamen amu ele anṯom. Lamen amu qak dayom bia nuḵa anam dayeye, linen lamen ele amu nug ele nuḵa dayeye anṯom.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Anam anṯe amu ip̱uniṯak awak danab nug tatam men moḏp̱a uḵom ele amu, nug ele oop̱a noa anṯa, nug oop̱a genab doyom.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 A amelahp̱anab anam anidya, a Kayak naip̱a, Jesus Nug eḏua hip̱aidḵunu nai amu yak daaṯe amu a amunu oolah ii maiṯom.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 A anam anṯoya amu ip̱uniṯak awak danab aḏit a eḏuya laulahp̱a gopiḏ.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Ip̱uniṯak awak danab aḏit uḵaeheh, Maria nug dimiṯim hibaiṯa, gayaya dayaya, nug gomela neeḵe, men moḏ oop̱a uḵom.
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 Neeḵe uḵe amu engel aḏit, lamen haḵab ele, Jesus gaḏa niiom aben amup̱a laa igip̱a laa baegp̱a anam daaeheh anatom.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Anate, a nug amegp̱a apiḏ. “Ah na aḏinu gaaṯem?” aoya apiḏ. Anam aeh amu nug aum. “Danab ag dahil Naḏi aon adebtag gop̱ig, adebtag mep̱ig, da ii dooṯem,” awa aum.
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Nug anam anana, nug eḏua amu Jesus hibaiṯa dayeye anṯom amge Nug am Jesus amu nug ii doyom.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Ah nug eḏua Jesus anṯe amu Jesus ah oḏ meṯom. “Ah, na aḏinu gaaṯem? Aun madiṯem?” oḏ meṯa aum. Oḏ meṯe amu ah nug danab amu nug dad amu mamegtai anana amu amegp̱a aum. “Danab naḏi, natai aon gome? Anam dayeb amu na adep̱a meme amu da amelp̱a ap̱e, da uḵen aoḵul,” awa aum.
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Anam a amu Jesus eḏua ah onig diia, “Maria,” awa aum. Anam a amu ah nug eḏua Hibru naip̱a, “Rabonai,” awa aum. Amu diig am, “Ip̱uniṯak danab.”
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Nug anam a amu Jesus aum. “Na da aib aḏailme, da Mame top̱a ii gomi. Amge na da oḏel aona, da lailad gumadna gona, amelagp̱a inam a! ‘Da, da Mamel, Nug am ag Mamelag ele, da dahil Kayak amu ahilag Kayak ele amu, da Nug gumiṯe goṯem,’” awa aum.
17 Jesus disse:
18 Jesus anam amegp̱a a amu Maria, Magdala ted, nug uḵa, ip̱uniṯak awak danab amelagp̱a aum. “Da Naḏi anidmi,” awa aum. Anana amu nai Jesus nug amegp̱a aum amu oh amelagp̱a aum.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Aria deḏ amup̱aib Meṯidp̱a gatatu ne, Jesusnu ip̱uniṯak awak danab ag Juda dilag oḵai baḏadna, lag od manon daaegeg, Jesus uḏia tula, ag gumaṯa doa dayaya, ag amelagp̱a aum. “Ag oo mak maḏoḏ ele aweg!” awa aum.
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 Nug anam awowa amu Nug ep̱eg, qeṯi ele ip̱uanaṯom. Ag Naḏi anidna amu ag oolag gamag ahak oḵai doop̱ig.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Ag oolag gamag ahe amu Jesus baula amelagp̱a aum. “Ag oo mak maḏoḏ ele aweg! Mame Nug da meiḏe uḏimi, amubia da ele ag maaṯi goṯeb,” awa aum.
21 Então Jesus disse de novo:
22 Anam awowa, Nug ouḏi ahilagp̱a iwala, Nug aum. “Ag Kayak Ouḏi aweg!
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Ag danab dilag hip̱unin op̱ina maṯaglag amu danab amu dilag hip̱unin iiṯa meḵulag. Ag ii op̱ina maṯaglag amu danab amu dilag hip̱unin iiṯa ii memana,” awa aum.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Haen amup̱a ip̱uniṯak awak danab laa Tomas, nuhignu ag Didimas ele aṯeb amu, nug ag ele ii daaegeg, Jesus Nug uḏiom
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 amunu ip̱uniṯak awak danab laiḵud laa ag Naḏi anidp̱ignu amegp̱a aeg, nug aum. “Ag Nug ep̱eg tutuip̱a atulp̱ig amunu duḏup̱a amu da amelp̱a anṯena, da duḏup̱a amu ep̱elp̱a aḏen, Nug qeṯi duḏup̱a ele ep̱elp̱a aḏe doyena amu da oolp̱a genab dooḵul,” awa aum.
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 Nug anam a dimp̱a meṯid laip̱u uue, ip̱uniṯak awak danab ag baula Meṯidp̱a laḵa qag mena daanna, haen amup̱a Tomas nug ele oh daap̱ig. Ag daanna, lag od oh amu manaṯon daap̱ig amge Jesus Nug uḏia oolagp̱a dayaya aum. “Ag oo mak maḏoḏ ele aweg!”
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Anam awowa, Nug Tomas amegp̱a aum. “Na ep̱en doḏop̱a da ep̱el nakok aḏan, amenp̱a ele da ep̱el anṯe! Na ep̱en bahin, da qeṯil ele nakok aḏe! Na oop̱a genab ii doyak danab bia aib heme. Iiṯa! Na ootp̱a genab doye!” awa aum.
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Nug anam a amu Tomas oḏep̱a awa aum. “Na dahil Naḏi. Na dahil Kayak!” awa aum.
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Nug anam a amu Jesus amegp̱a aum. “Na amu amenp̱anab da aniḏna, na ootp̱a genab doome. Laa ag da ii aniḏna, oolagp̱a genab dooṯeb amu, Kayak Nug ag itiṯak madaṯe,” awa aum.
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Jesus Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab noolagp̱a ep̱onak keeke, danab heḵunu elele iiṯa iḏu iḏu kuḏum laa ele heum amu buk imup̱a oh ii yak.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Amge yak imu daaṯe amu ag eb qenana, ag, Jesus Nug am Kristus, Nug am ele Kayak Beḵa daaṯe, ag amu doona, oolagp̱a genab dooglagnu daaṯe. Ag nuhignu oolagp̱a genab doonna amu ag Nug onigp̱a ag bauklel aoglagnu yak imu amunu ele daaṯe.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.