Hebreus 6

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amunu ig Kristusnu nai dig makp̱an baubau haen oh ii maṯimta. Ig danab kalu ele ma nai madiṯe, amubia daagnignu hetu! Amu ig dig maknu nai, amuam ig oonig eḏueb, kobol nau oh genab iiṯa ele di meṯagnignu nai, ig Kayaknu oonigp̱a genab doognignu nai,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 layaṯak diigdiignu nai, ep̱eg danab baḏep̱a maknu nai, Kayak Nug mauhak danab maḏ eṯeb eḏua hibaiṯaknu nai, Kayak Nug danab ah oh ag epeḏiaṯeb, ag hanhan nob ena o iiṯa nob nau aon daaglagnu nai ele amu, ig nai amuib ii maṯimta.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Iiṯa! Kayak Nug ig ehaniḵeb, ig nai unuqag daaṯe ele, amunu maṯignig.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Aḏinu? Danab ag Kayak Nai Ena aop̱ig, ag matu hab aṯannu ḏo ena aon oolagp̱a mep̱ig, ag Kayak Ouḏi ele aop̱ig,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 ag Kayaknu nai doona, enanag anana, Kayaknu haen ena dimp̱a ahilagp̱a beḵunu ele doop̱ig amu,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 danab amu ag nena qena, Kayak di meṯaglag dayeb amu, ag anam henana, ag oolag eḏueb, Kayak top̱a waḵulagnu ib laa iiṯa. Aḏinu? Ag kobol amup̱a Kayak Beḵa baula ad emaitakp̱a atulna, ag Nug ad emaitakp̱a danab ag nuhignu uḏa laaiṯak nai aḵulagnu aihṯeb.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Am imubia. Haen kuḏum gu wanp̱a ne, wan nug lep̱u amu awa, danab ehanaṯe, e ebap̱ig ele am ena beṯe amunu Kayak Nug wan amu itiṯak ena medaṯe.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 amge wan laa ud nau diigdiig amup̱a beṯeb, wan amu uḏat ena ii heṯe amu wan amu nug itiṯak nau waap̱a daaḵunu miagnab daaṯe. Danab ag maiglagnu daaṯe.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 O lailad, genab gemu ig nai ug ele amu ag dooglagnu madiṯem amge ig genab dooṯem, ag padal mak anam bia ii aomna. Iiṯa! Kayak Nug eḏua diiom amup̱a ag ehaniṯak aoṯeb.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Kayak Nug epeḏiak eheḏ laa ii heṯe amunu ag uḏat nuhig hep̱ig, ag nuhignu oolag mauhṯe dab menana, nuhiḵud danab ehanadp̱ig, gemu ele anam heṯeb amu Nug amu oh daug ii atima.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Amu ag dimp̱a gogtak haenp̱a aḏi aḏi aoglagnu dab meṯeb ele amu, ag amuib aoglagnu elele daaglagnu, ig ag uḏat ahilag gemu ena heṯeb amu ag anamib hep̱eg uḵeb, gogtak haenp̱a malaglagnu oonig daaṯe.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ig ag paha oolag bahi yak dooglagnu oonig ii daaṯe. Iiṯa. Ag danab ag oolagp̱a genab doona, oolag bahi ii ye, Kayak ep̱egp̱a ehaniṯak aoṯeb ele amu, ag amu ahilag kobol dim lamidna, ag keeke oh anuḵa Kayak Nug beḵod ele madaḵunu nai qaḵa aum amu aoglagnu oonig daaṯe.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Aria anuḵa haen Kayak Abraham amegp̱a keeke heḵunu nai qaḵa aum amu, danab laa nug Kayak eḏiṯak laa iiṯa amunu Kayak Nug, Nug onigp̱a nai nuhig g̱agaṯag qeṯa aum.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Nug inam aum. “Da genabnab aṯem, da itiṯak naḏi medeṯe hep̱i, na buḏun ag ap̱atna, kuḏum daaglag,” awa aum.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Amunu Abraham nug oo makp̱aib, bahi yak ele iiṯap̱a nai amu ameg ma dayaya, keeke oh anuḵa Kayak medaḵunu nai qaḵa aum amu aaḵu awom.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Aria, nai g̱agaṯag qeṯaknu kobol am inam. Danab nug nai nuhig danab laa onigp̱a g̱agaṯag qedṯe. Danab laa am laa, nai g̱agaṯag qedṯe ele amu, nug eḏiṯak amunu danab laa nug layagnu nai amu nuhig nai eḏidmanu amu nug laa onig awa, aṯan ma, nuhig nai onig amup̱a g̱agaṯag qedaṯa, layagnu nai oḵulṯe.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Anuḵa Kayak Nug ig Nug beḵod ehanigḵunu nai qaḵa aum, Nug nai amu iinab baolimanu ip̱uniḵa auta aoḵunu amu, Nug nai nuhig Nug onigp̱a g̱agaṯag qeṯom.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Aria gemu am keeke aḏit, laa am Kayak Nug keeke genab heḵunu nai qaḵa aum, laa am Nug nuhig nai, Nug onigp̱a g̱agaṯag qeṯom, keeke aḏit amuam baoliglahnu elele iiṯa amu, Kayak Nug keeke aḏit amunu hamu bia ii doyata, Nug keeke aḏit amu uuata, keeke laa heḵunu elele iiṯa, amup̱a ig danab ig Kayak noobp̱a ena daaṯem ele amu, ig oonig genab g̱agaṯag qedṯem. Amunu Kayak Nug ig gog tak haenp̱a bauklel meḵeb aognignu ameg meḵunignu aum amu ig elele dootta, ameg meṯem.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Amu gog tak haenp̱a ig genab bauklel aognig, dab mak amuam ig dab mak diigdiig dim lamidmatanu, ub mameg nug ubnu keeke ug ele, onig anga, eum daaṯe amubia aḏaiḵe daaṯem. Ihinig ehaniṯak amuam keeke genab, hab aṯannu mana meṯak lag oo gun elep̱anu uḏiṯe.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Amu mana meṯak danab ag danab ehanadḵulagnu doḏ main Kayak medaṯeb amubia Jesus Nug tatam lag oo amup̱a, Nug nuḵa Nug beḏu Kayak meṯeb, ig ehanigḵunu noum. Nug am mana meṯak danab dilag iḵi, Melkisedek bia hanhan beum daaṯe.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.