Hebreus 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kristus Nug onig binag oḵai ele amu awom daaṯe, Nug Kayak nai ip̱uniḵom, diig amunu amu ig Nai Ena ig eḏigmanu, ig nai doomut ele, nai amu ig aḏat, dab meta autanab aot, dim lamidtu!
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Anuḵa Kayak Nug engel oḏelagp̱a ḏo nai aawo be, nai amu g̱agaṯag daaṯom. Danab ag tap̱aeg ne di meṯona amu ag nob nau, ahilag eheḏ hak elelep̱a aodp̱ig.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Aria gemu amu Kayak Nug ig eḏua awigḵunu ib babaiṯom, uḏat naḏi nuhig aaḵu daaṯe amunu ig Kayaknu uḏat amu di meṯagnig dayeb amu ig eheḏ hak ihinignu nob naunu dekaḏta oolta goḵunignu elelete? Iiṯa! Ig elele iiṯanab. Naḏi Jesus Nug nuḵa, eḏua awiḵak amunu amu Nug tatam a, danab ag Nug oḏep̱a aawo doop̱ig ele ag ig amenigp̱a nai amunu am genabnab ip̱unigp̱ig.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Kayak Nug ep̱onak keeke, danab heḵunu elele iiṯa diigdiigp̱a nai amu g̱agaṯag qeṯom amu Nug nuhig Ouḏinu ehah diigdiig ele, Nug oo niiom bia, danab maṯom.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Aria ig gemu wan laa, buṯi aḏi beḵunu aṯem amu, Kayak Nug engel ag amu gumaglagnu laa ii maaṯom. Iiṯa. Nug nuhiḵud danab ag gumaglagnu maaṯom.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Kayak naip̱a, laa nug amunu inam yom. “Danab am aḏi keeke amunu na ag uḏat amu heḵulagnu dab meṯem? Danab beḵalḵad am aḏi keeke amunu na binalag anam madaṯem?
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Haen tutunuib na engel waalagp̱a maadme amge na binalag maṯan, g̱agaṯag ele maṯame.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Amu na keeke oh ag waalagp̱a maaṯe, ag gumadḵulagnu daaṯeb.” Yo, Kayak Nug keeke oh danab waalagp̱a meum, Nug keeke laip̱u laa ii uuiṯom daaṯe amge gemu ig anidṯem, danab ag keeke oh ii gumadṯeb.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Amge ig Jesus anidṯem. Kayak he, Nug Nug onig oḵainab uua, Nug engel onilag oḵai, onig amubia ii aḏa, onig nakok bia aḏa dayaya, ig danab ig ehanigḵunu mauhom amunu Kayak Nug humiṯa, binag onig oḵai ele meṯom. Kayak Nug ig danab ig ehaniṯak oḵai hamu megaḵunu dab maama he, Jesus Nug ihinignu mauhom.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Kayak, Nug keeke oh diig, keeke oh Nug haṯom ele, amu Nug beḵod kuḏum oh diia, aṯan teeb, ena binalag ele daaglagnu dab maama, Nug Jesus Nug guiṯak doyaya, ib amup̱a Nug eḏua diiaknu anuqak danab elelenab ba daaḵunu aum. Amup̱a Kayak Nug kobol elelenab heum.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Laa amu Jesus Nug he, danab op̱ia awak beṯeb. Amu danab op̱ia awak beṯeb ele, ag Nug ele oh am Mamelag laip̱u waap̱a daaṯeb amunu Jesus Nug amu dilagnu “Da lailad,” aḵunu Nug uḏa ii neṯe.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Amuam Nug aṯe amubia. Nug inam aṯe. “Kayak, da geha nahipnu da lailad amelagp̱a madip̱i dooglag amu da geha qag mak naḏi noolagp̱a na binan meḵulnu ahi edaḵul.”
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Nug baula ele inam aṯe. “Da nuhignu oolp̱a genab dooḵul.” Nug laa ele inam aṯe. “Aria, da iiḵu nid naunau, Kayak Nug da meḏom ele amu, da ag ele daaṯem,” awa aṯe.
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 — ausente —
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 — ausente —
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Genabnab Nug engel ehanadḵunu uḏat ii heum. Iiṯa. Nug Abraham buḏup̱ud ehanaṯom.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Amunu, diig amunu, Nug mana meṯak danab dilag iḵi, Nug oo gai iiṯa ele dooṯe daaḵunu, Nug uḏat nuhig amu peheṯak ha Kayak medaḵunu, Nug danab dilag hip̱unin uhuqa madaḵunu elele daaḵunu amu Nug ib ohp̱a Nug laiḵud bia beḵununab dayom.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Amu Nug nuḵa hip̱unin heḵunu eeḏak doyaya, ug mawom amunu Nug danab ag hip̱unin heḵulagnu eeḏak dooṯeb ele amu, Nug ag ehanadḵunu elele.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.