Hebreus 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kristus Nug onig binag oḵai ele amu awom daaṯe, Nug Kayak nai ip̱uniḵom, diig amunu amu ig Nai Ena ig eḏigmanu, ig nai doomut ele, nai amu ig aḏat, dab meta autanab aot, dim lamidtu!
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Anuḵa Kayak Nug engel oḏelagp̱a ḏo nai aawo be, nai amu g̱agaṯag daaṯom. Danab ag tap̱aeg ne di meṯona amu ag nob nau, ahilag eheḏ hak elelep̱a aodp̱ig.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Aria gemu amu Kayak Nug ig eḏua awigḵunu ib babaiṯom, uḏat naḏi nuhig aaḵu daaṯe amunu ig Kayaknu uḏat amu di meṯagnig dayeb amu ig eheḏ hak ihinignu nob naunu dekaḏta oolta goḵunignu elelete? Iiṯa! Ig elele iiṯanab. Naḏi Jesus Nug nuḵa, eḏua awiḵak amunu amu Nug tatam a, danab ag Nug oḏep̱a aawo doop̱ig ele ag ig amenigp̱a nai amunu am genabnab ip̱unigp̱ig.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Kayak Nug ep̱onak keeke, danab heḵunu elele iiṯa diigdiigp̱a nai amu g̱agaṯag qeṯom amu Nug nuhig Ouḏinu ehah diigdiig ele, Nug oo niiom bia, danab maṯom.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Aria ig gemu wan laa, buṯi aḏi beḵunu aṯem amu, Kayak Nug engel ag amu gumaglagnu laa ii maaṯom. Iiṯa. Nug nuhiḵud danab ag gumaglagnu maaṯom.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Kayak naip̱a, laa nug amunu inam yom. “Danab am aḏi keeke amunu na ag uḏat amu heḵulagnu dab meṯem? Danab beḵalḵad am aḏi keeke amunu na binalag anam madaṯem?
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Haen tutunuib na engel waalagp̱a maadme amge na binalag maṯan, g̱agaṯag ele maṯame.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Amu na keeke oh ag waalagp̱a maaṯe, ag gumadḵulagnu daaṯeb.” Yo, Kayak Nug keeke oh danab waalagp̱a meum, Nug keeke laip̱u laa ii uuiṯom daaṯe amge gemu ig anidṯem, danab ag keeke oh ii gumadṯeb.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Amge ig Jesus anidṯem. Kayak he, Nug Nug onig oḵainab uua, Nug engel onilag oḵai, onig amubia ii aḏa, onig nakok bia aḏa dayaya, ig danab ig ehanigḵunu mauhom amunu Kayak Nug humiṯa, binag onig oḵai ele meṯom. Kayak Nug ig danab ig ehaniṯak oḵai hamu megaḵunu dab maama he, Jesus Nug ihinignu mauhom.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Kayak, Nug keeke oh diig, keeke oh Nug haṯom ele, amu Nug beḵod kuḏum oh diia, aṯan teeb, ena binalag ele daaglagnu dab maama, Nug Jesus Nug guiṯak doyaya, ib amup̱a Nug eḏua diiaknu anuqak danab elelenab ba daaḵunu aum. Amup̱a Kayak Nug kobol elelenab heum.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Laa amu Jesus Nug he, danab op̱ia awak beṯeb. Amu danab op̱ia awak beṯeb ele, ag Nug ele oh am Mamelag laip̱u waap̱a daaṯeb amunu Jesus Nug amu dilagnu “Da lailad,” aḵunu Nug uḏa ii neṯe.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Amuam Nug aṯe amubia. Nug inam aṯe. “Kayak, da geha nahipnu da lailad amelagp̱a madip̱i dooglag amu da geha qag mak naḏi noolagp̱a na binan meḵulnu ahi edaḵul.”
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Nug baula ele inam aṯe. “Da nuhignu oolp̱a genab dooḵul.” Nug laa ele inam aṯe. “Aria, da iiḵu nid naunau, Kayak Nug da meḏom ele amu, da ag ele daaṯem,” awa aṯe.
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 — ausente —
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 — ausente —
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Genabnab Nug engel ehanadḵunu uḏat ii heum. Iiṯa. Nug Abraham buḏup̱ud ehanaṯom.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Amunu, diig amunu, Nug mana meṯak danab dilag iḵi, Nug oo gai iiṯa ele dooṯe daaḵunu, Nug uḏat nuhig amu peheṯak ha Kayak medaḵunu, Nug danab dilag hip̱unin uhuqa madaḵunu elele daaḵunu amu Nug ib ohp̱a Nug laiḵud bia beḵununab dayom.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Amu Nug nuḵa hip̱unin heḵunu eeḏak doyaya, ug mawom amunu Nug danab ag hip̱unin heḵulagnu eeḏak dooṯeb ele amu, Nug ag ehanadḵunu elele.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.