Hebreus 11
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Danab nug oop̱a genab doyak ele amu nug aḏi keeke aoḵunu ameg meṯe amu nug genabnab genab aoḵunuib dab meṯe, nug ii aomanu nakok laa ii dab meṯe. Amu ele nug keeke amegp̱a ii anidṯe ele amu, nug anamib genab anidḵunu dab meṯe.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Amu danab anuḵanu, ag am oolagp̱a genab doop̱ig amunu Kayak Nug ahilagnu oo ena doyaya, ahilagnu ena aum.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Amu Kayak Nug oḏep̱a nai aawo, wan, atu, keeke oh ele bep̱ig daaṯeb, ag aḵanab ii bep̱ig amu, ig amuam oonigp̱a genab dooṯem.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Abel nug Kayaknu oop̱a genab doyom amunu nug mana meṯak, Kain eḏiṯak, mana meṯak enanag heum amu Kayak nuhig mana meṯaknu amu enanag anṯa nuhignu, “Danab tutuḵu,” awa aum. Abel nug am anuḵa mauhom amge nuhig oop̱a genab doyak amu ig aḏi heḵunignu gemu ele ig ip̱uniḵa auta aoṯe.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Amu Inok nug ele am Kayaknu oop̱a genab doyom amunu nug am ii mauhom. Iiṯa, Nug bau dayaya, Kayak top̱a waum. Kayak Nug nuḵa awom amunu laa ag nug iinab anidp̱ig. Inok hab aṯan ii uḵom haenp̱a tatam Kayak Nug nuhignu oo ena dayom amu Nug he, amu miag atiom.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Danab laip̱u laa nug oop̱a genab ii dooṯe ele amu Kayak Nug nuhignu oo ena dooḵunu elele iiṯa. Aḏinu? Danab ag nuhigp̱a waḵulagnu amu ag, “Kayak Nug daaṯe amu danab ag Nug maṯin oiṯeb ele amu, Nug ag nob ena madaḵu,” oolagp̱a genab dooglagnab. Ib laa iiṯa.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Noa nug Kayaknu oop̱a genab doyom, nuhignu ele enanag doya, oo ele oṯaiom amunu Kayak Nug dimp̱a kobol beḵunu a amu Nug oḏe doyom. Noa nug Kayak nainu oop̱a genab doyom amunu nug baeḵudp̱a ele oh ag bau daaglagnu nug aaḵu ub itom. Oop̱a genab doyak nuhig amup̱a amu nug danab laa oh, ag oolagp̱a genab ii doop̱ig ele amu, ag eheḏ hep̱ig aaḵu ip̱uanaṯa, amup̱a ele nug am danab tutuḵu beum.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Abraham nug ele Kayaknu oop̱a genab doyom amunu nug Kayak oḏe dim lamiṯa, Kayak Nug wan atu laa medaḵunu aum amup̱a uḵom. Amu nug ap̱ag diignab uua aha, ab aṯenp̱anab uḵa daaḵunu am nug oo ii maiṯeṯe uḵom.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Amu nug Kayaknu oop̱a genab doya uḵa, wan Kayak medaḵunu nai qaḵa aum amu atu amup̱a danab laa atu laihnu uḏia daaṯe bia dayom. Amu nug doḏ gaḏap̱a lag ha amup̱aib daaṯom. Aria nug beḵa Isak amu nug alag Jakop ele, a nug buḏub amu, Kayak Abraham amegp̱a keeke medaḵunu nai qaḵa aum ele amu, a nai amu ele aopiḏ. Amu a ele wan amup̱a doḏ gaḏap̱a lag anen anen heya, amup̱aib wan amup̱a daadṯapiḏ.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Abraham nug ab oḵai laa, Kayak dab ma heum, ab amuam hanhan daaḵu ele amu, ab amup̱a daaḵunu ameg ma dayom amunu nug wan amup̱a doḏ gaḏap̱a lag hak amup̱a daaḵunu ug ii doyom.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Sara nug am ah maṯoi, nug kainonab ele meum amge Kayak Nug nug nid menuḵunu nai qaḵa a, Sara nug Kayaknu oop̱a genab doyom amunu Kayak he, Sara nug nid menuḵunu elele dayom
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 amunu danab laip̱u amu nuhigp̱a danab ap̱atna, wan atu oh am bep̱ig daaṯeb. Nug am mauhom bia dayom amge nug buḏub ag gemu eb qaknu elele iiṯa daaṯeb. Amu hoḏop̱ai aṯannu bia amu yu ihip̱a abuḏ bia wan atu oh am bena daaṯeb.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Danab amu oh ag ahilag oop̱a genab doyak amuib aḏan mauhp̱ig. Ag Kayak keeke madaḵunu nai qaḵa aum, nai amuib aop̱ig daanna mauhp̱ig, keeke amu ii aop̱ig amge buṯi aḏi keeke amuam beḵunu genab anidp̱ig. Ag am doop̱ig, wan imu am ag ap̱alag diignab iiṯa, ag am laihnu hamu uḏin daaṯeb bia daap̱ig.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Danab ag aḵa ahilagnu anam dooṯeb ele amu, ag amup̱a miag atiak ip̱unigṯeb. Ag ap̱alag diignab anidḵulagnu neegna daaṯeb.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Ag wan imup̱an ap̱alag tatamnu uun Kanan wanp̱a uḏip̱ig ele, amun ii dab mep̱ig. Ag anam dab melob amu ag eḏun goḵulagnu elele daalob
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 amge anam am iiṯa. Ag ap̱alag ena dimp̱anu, hab aṯan amunuib dab mep̱ig amunu Kayak Nug, “Da ahilag Kayak,” aḵunu amu uḏa ii neṯe. Iiṯa, Nug ab enanag, ag daaglagnu babaiṯom daaṯe.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 — ausente —
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 — ausente —
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 — ausente —
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Isak nug Kayaknu oop̱a genab doyom amunu dimp̱a ahilahp̱a aḏi keeke beḵunu amu nug Jakop Esau ele itiṯak matom.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Jakop nug Kayaknu oop̱a genab doyom amunu nug mauhḵunu haen miag dayeye, nug Josep bekoḏ aḏit itiṯak matom. Nug amu dud qaknu hoḵat nuhig iḵi aḏe ehaniṯe dayaya, Kayak binag meum.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Josep nug Kayaknu oop̱a genab doyom amunu haen nug mauhḵunu haaha amu nug Israel ag dimp̱a Igipta uun, ahan goḵulagnu anana amu, nug beḏu aṯem boomḵulagnu ele aum.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Moses anig mameg ele a ele Kayaknu oolahp̱a genab doopiḏ amunu anig nug Moses menue, nid enanag anidya, kalam ewam loḵumeh niiṯom. A Paronu oolah ii baḏeḏe hepiḏ.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Moses nug Kayaknu oop̱a genab doyom amunu haen nug oḵai ma dayom ele amu, nug ag, “Nug am Paro aḏeg beḵa,” aḵulagnu oo ii dayom.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Iiṯa, nug amu uua, amu Kayaknu danab ah ele ag oh ug laip̱u maoglagnu oo dayom. Nug hip̱unin kobol dim lamiṯa oiyaya, oo gamag ahak haen tutunuib aoḵunu amu nug oo ii niiom.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Nug nob ena, buṯi aḏi Kayak medaḵu amunuib dab meum amunu nug Kristus onigp̱a uḏa nak aoḵunu ena doya, Igipta dilag enubnu amu, nug keeke hamu doyom.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Moses nug Kayaknu oop̱a genab doyom amunu nug Igipta wan uua, aha uḵom. Nug Paronu op̱oḏi bak amunu oo ii baḏom. Amu danab ag Kayak amelagp̱a anidḵulagnu elele iiṯa amge Moses nug anṯom bia dayaya, nug g̱agaṯag dayom.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Moses nug Kayaknu oop̱a genab doyom amunu nug Igipta uua ii uḵak haenp̱a nug Israel ag anam heḵulagnu aum amunu Nug Israel ele ag Pasowa meṯid hobul hena, ag sipsip tiilag laulḵad od ugup̱a tauḏ qedap̱ig. Ag doḏ tiilagp̱a anam hep̱eg, nid tatamnu menuaṯak aqaknu engel amu nug ag guḵuaṯa ii wamanu heum.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Israel danab ag Kayaknu oolagp̱a genab doop̱ig amunu ag le kokoḏ wan qaḏa eṯakp̱a oiṯem, amubia mataḏna laih wap̱ig. Amge Igipta ag anam heḵulagnu heegeg, le tonaṯe, ag oh mauhp̱ig.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Israel ag Kayaknu oolagp̱a genab doop̱ig amunu ag Jeriko ab taliliak men aḏ naḏi haen eblaih aḏit ele talilidna oiyegeg, men aḏ naḏi pana, na qeum.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Rahab, nug am ib baag ah, nug Kayak aḏi heḵunu aum doya amu nug Kayaknu oop̱a genab doyom amunu ḏo danab aḏit laa, ab italaknu uḏipiḏ ele amu, nug ahilahnu maḏoḏ doya, a ehanatom amunu nug padal mak eheḏ hak danab ag aop̱ig ele amu, nug amup̱a padal ii meum.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Amu oh ag anam hep̱ig amunu gemu am da aḏi nai laa tuḏiṯe madiḵul. Amu da Gidionnu kaya, Bereknu kaya, Samsonnu kaya, Jeptanu kaya, Dawitnu kaya, Samuelnu kaya amu propet dilag kaya ele madiḵulnu elele amge haen iiṯa.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Danab amu ag Kayaknu oolagp̱a genab doop̱ig amunu ag ban eḏidna, wan imup̱an gumak danab daanna, kobol nau kuḏum tap̱alaṯeg nop̱ig. Ag am Kayak keeke madaḵunu nai qaḵa aum amu aop̱ig. Amu ag laion oḏelag qamutp̱ig.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Amu ag heeg, ab nau qauhom. Ag am qep aeg hawaḏ ele aqamanu deḵaḏp̱ig. Ag gai iiṯa daap̱ig amge dimp̱a ag g̱agaṯag aop̱ig. Ag ban danab g̱agaṯag bena amu ag ab laalap̱anu ban daup lamaṯeg gop̱ig.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Aria danab ag oolagp̱a genab doop̱ig ele amu ag heeg, danab laala mauhp̱ig ele amu, ag eḏun, hip̱aidna, ag waalḵad ele baula daap̱ig. Amu laa ag oolagp̱a genab doop̱ig ele amu, ag oolagp̱a laala ag qagaeṯakp̱a daaegeg, kekeḏ ahilḵad ag eheḏnab hadnana, beḏulag heeg nauha auta awom amge ag Kayak di medap̱eg, kekeḏ uuadp̱eg goḵulagnu dab ii mep̱ig, kekeḏ oḏelag ele ii dim lamidp̱ig. Ag am mauhna, dimp̱a eḏun hip̱aidna, bauklel aoglag amunuib dab mep̱ig.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Oop̱a genab doyak danab laala amu kekeḏ ahilḵad ag kalemlem aqanna, laala ag bu aqanna amu laala muḏi g̱agaṯagp̱a hip̱aladna, mani guiṯakp̱a ele maaṯeg daap̱ig.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Oop̱a genab doyak danab laala amu ahilḵad kekeḏ ag menp̱a maḵuḏaṯeg mauhp̱ig. Laala amu ag hahp̱a beḏulag otaḏaṯeg ne, mauhp̱ig. Laala amu qep aeg hawaḏ elep̱a aqaeg mauhp̱ig. Kekeḏ ag oop̱a genab doyak danab amu eheḏ haṯeg, ag lamen ena iiṯa taḵan, ag keekenu ele daḏek daap̱ig.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Ag laala ag matatun gona, atu taḏakp̱a, danab ap̱a iiṯa elep̱a oiyegeg, laala ag gona, qaukop̱a oiyegeg, laala ag men oḏep̱a ele daap̱ig. Wan imup̱an danab nau ag am oop̱a genab doyak danab amu ele elele iiṯanab.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Oop̱a genab doyak danab amu ag Kayaknu oolagp̱a genab doon, ag Kayak noobp̱a onig ena aop̱ig amge ag aḵa Kayak keeke ena madaḵunu aum am ag haen amup̱anab ii aop̱ig.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Aḏinu? Kayak Nug ag haen Nug tituanom ele amu haen amu ameg mebep̱eg, Jesus uḏieb, geha ag ig ele oh elelenab megaḵunu dab meum.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.